Αὐρή̣λ̣ι̣ο̣ς̣ Εὐρώ̣τα̣ς τ̣ῶι [Ἡρα]κλείδηι Ἄλωτος ἐπιδέδω- [κα κ(αὶ(?))] τὰς δρ(αχμὰς) ἀποδώσωι· <Αὐρήλιος ὁ δεῖνα> ἔγραψα ὑπ]ὲ̣ρ̣ α̣ὐ̣τ̣ο̣ῦ̣ μ̣ὴ εἰδό̣τ̣ος γρά(μματα)· [Αὐρ]ήλιος Ὠριγένης̣ κα- [τε]χώρισ̣α· Αὐρήλιος Νικό- [στ]ρα̣τος ἔγραψα ὑπ[ὲ]ρ αὐ- [τοῦ] μὴ ἰδότος (* ) γράμματα.
None extracted.
Aurelius Eurotas to [Heracleides] of Alos has given [and (if?)] the drachmas to be returned;
Αὐρή̣λ̣ι̣ο̣ς̣ Εὐρώ̣τα̣ς τ̣ῶι
[Ἡρα]κλείδηι Ἄλωτος ἐπιδέδω-
[κα κ(αὶ(?))] τὰς δρ(αχμὰς) ἀποδώσωι· <Αὐρήλιος ὁ δεῖνα> ἔγραψα
[ὑπ]ὲ̣ρ̣ α̣ὐ̣τ̣ο̣ῦ̣ μ̣ὴ εἰδό̣τ̣ος γρά(μματα)·
(hand 2) [Αὐρ]ήλιος Ὠριγένης̣ κα-
[τε]χώρισ̣α· Αὐρήλιος Νικό-
[στρ]α̣τος ἔγραψα ὑπ[ὲ]ρ αὐ-
[τοῦ] μὴ ἰδότος γράμματα.
9. l. εἰδότος
Aurelios Eurotas to Herakleides, son of Alos: I have delivered [it] and I will repay the drachmas. <Aurelios so-and-so> I wrote on his behalf, as he does not know letters.
(Second hand) Aurelios Origenes: I have registered it. Aurelios Nikostratos: I wrote on his behalf, as he does not know letters.
Line 9: read "εἰδότος" (knowing).