p.bastianini;;16

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.bastianini;;16
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Koine Greek and Latin Text

Koine Greek

σ̣του το(ῦ) χ̣η ν δὲ τὸ περὶ ρ̣σίνους (ἀρούρας) θ ιϛ

υ̣ κ̣α̣ὶ̣ ἐκ το(ῦ) Πο θ̣ο̣ το̣ῦ Kερκίωνọς̣

oὐσιακῶν δὲ ἐν τ̣ῶ̣ι̣ Πατρὴ ἄνω περὶ Πεεννα ἐκ τοῦ Φίλωνος κλήρο(υ) ἃς ἐγεώργει σὺν Νικίᾳ Χαιρήμονος (ἀρούρας)

(πρότερον) Σενέκ(α) κ̣α̣ὶ̣ ἐν τῷ Πασκώ ἃς προεγεώργει Διονύσιος καὶ Φανίας καὶ Ἀγαθεῖνος οἱ τρεῖς Ἀγαθείνου περὶ κώμην Χῦσιν ἐκ τοῦ Θεοδότου τοῦ ʽΕβρυζέλμιος καὶ Δαρήου

περὶ Σινκέφα τοῦ Ἀντιπάτρου (ἀρούρας) ριη καὶ ἐκ τοῦ Θέωνος (ἀρούρας) γ (γίνονται) (ἀρούρας) ρκα καὶ καθʼ ἑτέραν μίσθωσιν (πρότερον) τῶν αὐτῶν περὶ Χῦσιν ἐκ τοῦ Tή[ρο]υς καὶ Σατα κα[ὶ] Ἀρτέμωνος (ἀρούρας)

Latin

(No Latin text extracted)

Translation into English

of the (of the) land and the (of the) land concerning the (of the) fields (of the) (aruras) and (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 24)

Extracted Koine Greek Text

Column I

[....] ψ̣ [....]σ̣του το(ῦ) χ̣η[....]ν δὲ τὸ [....]
[....] περὶ [....]ρ̣σίνους (ἀρούρας) θ [....] (ἀρούρας) ιϛ

Column II

[....] υ̣ κ̣α̣ὶ̣ [....]
ἐκ το(ῦ) Πο̣θ̣ọ[....]
[τ]ο̣ῦ Kερκίωνọς̣ [....]
oὐσιακῶν δὲ ἐν τ̣ῶ̣ι̣ Πατρὴ ἄνω περὶ Πεεννα ἐκ τοῦ Φίλωνος κλήρο(υ) ἃς ἐγεώργει σὺν Νικίᾳ Χαιρήμονος (ἀρούρας) κα (πρότερον) Σενέκ(α) κ̣α̣ὶ̣ ἐν τῷ Πασκώ ἃς προεγεώργει Διονύσιος καὶ Φανίας καὶ Ἀγαθεῖνος οἱ τρεῖς Ἀγαθείνου περὶ κώμην Χῦσιν ἐκ τοῦ Θεοδότου τοῦ ʽΕβρυζέλμιος καὶ Δαρήου περὶ Σινκέφα τοῦ Ἀντιπάτρου (ἀρούρας) ριη καὶ ἐκ τοῦ Θέωνος (ἀρούρας) γ (γίνονται) (ἀρούρας) ρκα καὶ καθʼ ἑτέραν μίσθωσιν (πρότερον) τῶν αὐτῶν περὶ Χῦσιν ἐκ τοῦ Tή[ρο]υς καὶ Σατα κα[ὶ] Ἀρτέμωνος (ἀρούρας) ζ̣ [....]

English Translation

Column I (Fragmentary)

[....] ψ [....] of this [....] indeed the [....]
[....] concerning [....] cultivated land (arouras) 9 [....] (arouras) 16

Column II

[....] and [....]
from the estate of Potho[....]
of Kerkion[....]
And from the properties in Upper Patre near Peenna, from the allotment of Philon, which he cultivated together with Nikias son of Chairemon, (arouras) 21, previously belonging to Seneca, and in the area of Pasko, which Dionysios and Phanias and Agatheinos, the three sons of Agatheinos, previously cultivated near the village of Chysis, from the estate of Theodotos son of Hebryzelmios and Dareios near Sinkepha, from the estate of Antipatros (arouras) 118, and from the estate of Theon (arouras) 3, total (arouras) 121. And according to another lease previously of the same lands near Chysis from the estate of Terous and Sata and Artemon (arouras) 7 [....]

Notes

The text is fragmentary and incomplete, containing references to land leases, agricultural plots ("arouras"), and various individuals involved in cultivation and property management. The term "aroura" (ἀρούρα) is an ancient Greek measure of land area. The text also references estates and individuals, including a mention of "Seneca," possibly indicating Roman influence or ownership.

Similar Documents