p.berl.brash;;19

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.berl.brash;;19
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀγαθῷ δεσπότῃ καὶ φιλανθρωπευεργέτῃ

φιλ[ο]πτωχωτάταν

Δωροθέῳ ἐμῷ γεούχῳ

λαμπροῦ ὑμῶν

σ̣ο̣ι̣ω̣ φυλάττοι τὴν ὑ̣μ̣[ε]τέραν

λαμπροτάτων καὶ τριποθ[ήτ]ων

μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδὴ ἐπὶ μήκι[στον χρόνον

ἀναθάλλουσαν τυχεῖν ὅσων ἐρᾶτε

τρόποις καὶ καιροῖς· εἰς τί μὴν οὖν δέσπο[τα

μενον καὶ παναγαθοσύνης ἔργον τῆς η[

ου μεγάλης τοῦ δεσπότου θ(ε)οῦ καὶ παμβα[σιλέως

χειραν

ὄρεξαί μοι δικαιοσύνης καὶ εὐλ[αβοῦ

τυγχ]άνω κακούμενος μετὰ τῶν δούλων ὑμ[ῶν

ων ἀνακείμενος τυγχάνω δυσεντερικὰ σπ[άσματα

ἀλγηδόνας ἀσηχής· διόλου ὑπάρχων μαλι[

μετὰ] τῶν νηπίων τέκνων ἐφʼ ὅτι ἄπρακ[τος

ικὸς ἐκ χειρῶν ἀπραγείας

ἵνα ὁ θ(εὸ)ς ἀντ[

σ̣τήσω ὑμῖν διὰ παντὸς ἐν πολλοῖς δὲ κα[ιροῖς

Latin

None extracted.

Translation into English

To the good lord and benefactor,

the most charitable,

to my dear Dorotheus,

of your bright light,

may he guard your well-being,

the brightest and most desirable,

the sweet flow of honey for the longest time,

may it flourish and bring you what you desire,

in various ways and times; therefore, what is the work of the lord,

the great God and universal king,

may he extend his hand to me in righteousness and benevolence,

as I suffer with your servants,

being afflicted with dysentery,

and being entirely in a state of distress;

may the Lord help you in all things,

and may he grant you peace in many times.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 25)

Extracted Koine Greek Text

[ -ca.?- ] α̣γαθῷ δεσπότῃ καὶ φιλανθρωπευεργέτ̣[ῃ
[ -ca.?- ]ον φιλ[ο]πτωχοτάτην μεγαλοπρ[επ
[ -ca.?- ] Δωροθέῳ ἐμῷ γεούχῳ [
[ -ca.?- ]κ̣ο̣ς̣ λαμπροῦ ὑμῶ[ν
[ -ca.?- ]σ̣ο̣ι̣ω̣ φυλάττοι τὴν ὑ̣μ̣[ε]τέρα[ν
[ -ca.?- λ]α̣μροτάτων καὶ τριποθ[ήτ]ων α̣[
[ -ca.?- ]ης[
[ -ca.?- μ]έλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδὴ ἐπὶ μήκι[στον χρόνον
[ -ca.?- ]αν ἀναθάλλουσαν τυχεῖν ὅσων ἐρᾶτε α[
[ -ca.?- τ]ρόποις καὶ καιροῖς· εἰς τί μὴν οὖν δέσπο[τα
[ -ca.?- ]μενον καὶ παναγαθοσύνης ἔργον τῆς η[
[ -ca.?- ]ου μεγάλης τοῦ δεσπότου θ(εο)ῦ καὶ παμβα[σιλέως
[ -ca.?- ]χειραν ὄρεξαί μοι δικαιοσύνης καὶ εὐλ[αβοῦ
[ -ca.?- τυγχ]άνω κακούμενος μετὰ τῶν δούλων ὑμ[ῶν
[ -ca.?- ]ων ἀνακείμενος τυγχάνω δυσεντερικὰ σπ[άσματα
[ -ca.?- ἀ]λγηδόνας ἀσηχής· διόλου ὑπάρχων μαλι[
[ -ca.?- μετὰ] τῶν νηπίων τέκνων ἐφʼ ὅτι ἄπρακ[τος
[ -ca.?- ]ικὸς ἐκ χειρῶν ἀπραγείας ἵνα ὁ θ(εὸ)ς ἀντ[
[ -ca.?- ]σ̣τήσω ὑμῖν διὰ παντὸς ἐν πολλοῖς δὲ κα[ιροῖς
[ -ca.?- ]ου †

English Translation

[ -ca.?- ] To the good master and philanthropic benefactor [
[ -ca.?- ] most charitable and magnificent [
[ -ca.?- ] to Dorotheos, my landlord [
[ -ca.?- ] of your illustrious [
[ -ca.?- ] may he guard your [
[ -ca.?- ] most illustrious and thrice-desired [
[ -ca.?- ] sweeter than honey, may your voice flow for the longest time [
[ -ca.?- ] may you obtain flourishing whatever you desire [
[ -ca.?- ] in manners and times; therefore, indeed, master [
[ -ca.?- ] remaining and the work of all goodness of the [
[ -ca.?- ] of the great master God and universal king [
[ -ca.?- ] extend to me the hand of justice and reverence [
[ -ca.?- ] I happen to be suffering harm along with your servants [
[ -ca.?- ] lying down, I suffer dysenteric spasms [
[ -ca.?- ] pains unbearable; being entirely destitute [
[ -ca.?- ] with my infant children, because I am without resources [
[ -ca.?- ] from the hands of inactivity, so that God may in return [
[ -ca.?- ] may I stand by you always and in many times [
[ -ca.?- ] †

Apparatus Criticus (Corrections)

Similar Documents