p.berl.moeller;;11

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.berl.moeller;;11
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

π̣αὐτῶι τὸ ἀργύριον τῶν ὁ ἐν τῆι παρεμβολῆι χωλὸς τὰς τρεῖς λεκτείκας κράζει λέγω\ν/ οὐδὲν ἄλλο τι ἢ ἐνιαύσιος χρόνος, ἀφʼ οὗ ἔλαβες καὶ οὐκ ἔπεμψας αὐτῶι τὸ ἀργύριον. ὡσαύτως δ̣ὲ ὁ Λάμαθις διαβάλλει σε λέγων, ὅτι αἰτ(?)]ί̣αν ἐπάγεις ν̣[έαν (?)], ὅτι οὐκ ἤθε- λες αὐτῶι μέτ̣οχος εἶναι. οὐ καλῶς ποιήσεις π̣ρ̣ὸ̣ς τῶι τ[ο]ῦ̣ Ἀμύντα ἀργύριον ο̣λ̣δο̣τω̣ν πάντα τὰ αὐτοῦ λ̣α̣ελι Σαραπᾶς κὲ ὁ ἀδελφός σου εἰς [Κό]πτ̣[ο]ν κεχώρισται. τὸ δὲ ἀργύριον θὲς Νε̣μ̣β̣έ̣νωι. κεῖται ὥς ποτε ἐσφραγισμέ- νον, ἕω̣ς̣ μ̣οι σημάνῃς, ποῦ θέλεις αὐτὸ χωρῆ[σ]αι. ἐπισκοποῦνταί σε οἱ ἐν οἴκωι πάντε̣ς καὶ χαίρω ὁ γράψας τὴν ἐπιστολή(ν).

Latin

Tībérii Kāīsāri Sébastī

Translation

"To you, the silver of those who are in the camp, the lame one cries out to you the three lektikas. I say nothing else but the annual time, since you received and did not send him the silver. Likewise, Lamathis slanders you, saying that you bring a new request, that you did not wish to be a partner with him. You will not do well towards the silver of Amuntas. All his things are given to you. Your brother Sarapas has separated to Copton. But place the silver with Nembeno. It lies as it was once sealed, until you signal me where you want it to be sent. All those in the house are watching you, and I rejoice, the one who wrote the letter."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 12)

Extracted Koine Greek Text

αὐτῶι τὸ ἀργύριον τῶν [ - - - ]ων καὶ ὁ ἐν τῆι παρεμβολῆι χωλὸς [δούς(?)] σοι τὰς τρεῖς λεκτείκας κράζει λέγων [οὐδὲν ἄλλο(?)] τι ἢ ἐνιαύσιος χρόνος, ἀφʼ οὗ [ἔλαβες(?)] καὶ οὐκ ἔπεμψας αὐτῶι τὸ ἀργύριον. [ὡσαύτως(?)] δὲ ὁ Λάμαθις διαβάλλει σε λέγων, [ὅτι αἰτ(?)]ί̣αν ἐπάγεις ν̣[έαν (?)], ὅτι οὐκ ἤθε[λες αὐτ]ῶι μέτ̣οχος εἶναι. οὐ καλῶς [ποιήσεις(?)] π̣ρ̣ὸ̣ς τῶι τ[ο]ῦ̣ Ἀμύντα ἀργύριον [ - - - ] πάντα τὰ αὐτοῦ λ̣α̣[ - - - ]ελι[ - - - ] Σαραπᾶς κὲ ὁ ἀδελφός σου εἰς [Κό]πτ̣[ο]ν κεχώρισται. τὸ δὲ ἀργύριον θὲς Νε̣μ̣β̣έ̣νωι. κεῖται ὥς ποτε ἐσφραγισμένον, ἕω̣ς̣ μ̣οι σημάνῃς, ποῦ θέλεις αὐτὸ χωρῆ[σ]αι. ἐπισκοποῦνταί σε οἱ ἐν οἴκωι πάντε̣ς καὶ χαίρω ὁ γράψας τὴν ἐπιστολή(ν). ἔτ(ους) θ Τιβερίου Καίσ[α]ρος Σεβαστοῦ Μεχεὶρ ε.

Extracted Latin Text

(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)

English Translation

"...to him the silver of the [ - - - ] and the lame man in the camp, having given(?) you the three litters, cries out saying [nothing else(?)] but that it has been a year since you [received(?)] and you have not sent him the silver. Likewise(?) Lamathis accuses you, saying that you bring a [new(?)] accusation, because you did not wish to be his partner. You will not do well concerning the silver of Amyntas [ - - - ] all his [ - - - ] Sarapas and your brother have departed to Coptos. Place the silver with Nembenes. It remains sealed as before, until you inform me where you wish it to be sent. All those in the household greet you, and I, the writer of this letter, rejoice. Year 9 of Tiberius Caesar Augustus, Mecheir 5."

Notes

Similar Documents