Αὐρήλιος Πολέμων Ἀγάθ̣ου μη[τρὸς
ἀπὸ
τῆς πρὸς λίβα τοπαρχίας τοῦ Ὀξυρυγχείτου νο̣[μοῦ
Αὐρηλίᾳ Γεμελλείνᾳ χρηματιζού̣[σῃ (?)
ἀπὸ Ὀξυρύγχων]
πόλεως χωρὶς κυρίου χρηματιζ[ούσῃ κατὰ τὰ Ῥωμαίων ἔθη τέκνων δικαίῳ μετὰ συνεστῶτος]
χαίρειν. ὁμολογῶ πεπρακέναι κα[ὶ παρακεχωρηκέναι σοι ἀπὸ τοῦ νῦν]
εἰς [τ]ὸν ἀ̣εὶ χρόνον το
ὑπάρχον\τά/
[δια]κε̣ι̣μ̣έ̣ν̣η̣ς̣ ἐπὶ {ἐπὶ} Κ̣ω̣
μέσον μέρεσι πρότερον τοῦ πατρὸ[ς
πα-]
τρὸς Σαραποῦτος ἀπὸ κώμης
τρὸς αὐτοῦ Σαραποῦτος καὶ [
τὸ ἐπιβάλλον αὐτῷ [μέρος (?)
οὗ γείτονές εἰσιν ἀπὸ τῆς πρὸς]
βορρᾷ Κλ̣ι̣α[
Apparatus
5. σαραποϊσιδωρουτ[οσ papyrus
7. l. τὰ
7. corr. ex υπαρχον
Aurelius Polemon, son of Agathos, from the district of the Libyan toparchy of the Oxyrhynchite nome, to Aurelia Gemelleina, who is managing (?), from the city of Oxyrhynchus, without the lord, managing according to the Roman customs, justly with the children, with the husband Sarapoi, greetings. I agree that I have made and granted to you from now on into the always existing time the existing (things) to me, being situated upon the middle of the regions before the father, from the village towards him, Sarapoi, and the part that is imposed upon him, where the neighbors are from the north of Klia.