ἀνέγνως (ἔτους(?))
Παυίνι
Σεμθεῖ ἀντιγραφεῖ θησαυροῦ περὶ Φέβιχιν.
ἐὰν οἱ παρὰ Λεωνίδου τοῦ τεταγμένου πρὸς σιτολογίαι ἐμβάλλωνται
ὥστ’ εἰς Ἀλεξάνδρειαν εἰς τὸ βασιλικὸν ἀπὸ τῶν γενημάτων τοῦ (ἔτους)
κατὰ τὸν παρὰ Σαραπίωνος τοῦ ἐπὶ τῶν προσόδων χρηματισμόν
(hand 2) [Σεμ]θεῖ ἀντιγρα(φεῖ) θη(σαυροῦ) περὶ Φέβιχιν.
"Having been read (of the year(?))
To Pauni
Semthei copies of the treasure concerning Febichin.
If those from Leonides of the appointed towards the grain accounting are included
so that into Alexandria into the royal (from the produce of the year)
according to that from Sarapion of the one in charge of the revenues."
☓ ἀν̣έ̣γ̣ν̣ω(σται) (ἔτους(?)) λα Π̣α̣υ̣ν̣ὶ̣ κ̣.
[Σεμ]θεῖ ἀντιγρα(φεῖ) θη(σαυροῦ) περὶ Φέβιχιν.
ἐ̣ὰν οἱ παρὰ Λεωνίδου τοῦ τεταγμένο̣υ̣ [π]ρ̣[ὸ]ς̣ σ(ιτολογίαι) [ἐμβάλλωνται]
ὥ̣στʼ ε̣ἰ̣ς̣ Ἀλεξάν̣δρειαν εἰς τὸ βασιλικὸν ἀ̣π̣ὸ̣ τ̣[ῶν γενημάτων τοῦ λα (ἔτους)]
[κατὰ τ]ὸν παρὰ Σαραπίωνος τοῦ ἐπὶ τῶν [προσόδων χρηματισμόν ...]
☓ It has been read (in the year(?)) 31, Pauni 20(?).
[To Sem]theus, the copyist of the treasury, concerning Phebichis:
If those from Leonides, who is appointed for the grain collection, [make deliveries]
so that (it goes) to Alexandria, to the royal granary from [the produce of the 31st (year)],
[according to] the instruction from Sarapion, who is in charge of [the revenues ...]
The text is fragmentary and incomplete. The brackets indicate uncertain or reconstructed text. The papyrus appears to be an administrative document related to grain collection and delivery to Alexandria, specifically mentioning officials named Leonides and Sarapion, and referencing a treasury official named Semtheus and an individual named Phebichis.