ἀνέγ̣ν̣ω(σται) (ἔτους) [λα (?)] [ -ca.?- ] ει ἀντιγρα(φεῖ) θη(σαυροῦ) Μέσης. ἐὰν οἱ παρὰ Λ̣[εωνίδου τοῦ τεταγμένου] πρὸς τῆι σιτολο[γίαι μετρῶσι κατὰ τὸν] π̣αρὰ Σαραπίωνο[ς τοῦ ἐπὶ τῶν προσόδων] [χρηματισμόν - ca.20 -]
-ca.?-
"It is read (of the year) [la (?)] [ -ca.?- ] if it is a copy of the treasury of Meses. If those from Leonius the appointed one are measuring according to the grain accounting [from Sarapion the one in charge of the revenues] [financial management - ca.20 -]."
ἀνέγνω(σται) (ἔτους) [λα (?)]
(hand 2) [...]ει ἀντιγρα(φεῖ) θη(σαυροῦ) Μέσης.
ἐὰν οἱ παρὰ Λ[εωνίδου τοῦ τεταγμένου]
πρὸς τῇ σιτολο[γίᾳ μετρῶσι κατὰ τὸν]
π̣αρὰ Σαραπίωνο[ς τοῦ ἐπὶ τῶν προσόδων]
[χρηματισμόν ...]
It has been read (in the year) [31 (?)]
(hand 2) [...] copies from the treasury of the Mesē.
If those from Leonides, the appointed official,
measure according to the grain-accounting
according to the directive of Sarapion, the official in charge of revenues,
[the financial instruction ...]
Note: The text is fragmentary and incomplete, and thus the translation provided is approximate and based on the preserved context.