Δανιὴλ
Κολλούθ[ῳ ἀπ]αιτητῇ.
ὁ κύριός μου ἀδελφὸς
Ἰσὰκ οἶν̣ο̣ν̣ πα̣ρέθε̣το
τῷ πρεσβυτέρῳ
τῆς κώμης.
παρασκεύασον
τ̣ο̣ῦτον τοῖς αὐλητ̣α̣ῖ̣ς
[ -ca.?- ]
[ ̣ ̣ ]
[ ̣ ]ει παρασχῖν
(*)
ἐρρῶσ̣θ̣α̣ί
σε εὔχ̣ο̣μα̣ι.
[ἠ]νεκασμην
(*)
ἐπὶ τὴν
πόλιν.
None extracted.
Daniel
To the petitioner Kolouthos.
My lord, my brother
Isaac has presented
to the elder
of the village.
Prepare
this for the flute players.
[ -ca.?- ]
[ ]
[ ] to provide
(*)
Be strong
I pray for you.
[I] have been lifted up
(*)
upon the
city.
Δανιὴλ
Κολλούθ[ῳ ἀπ]αιτητῇ.
ὁ κύριός μου ἀδελφὸς
Ἰσὰκ οἶν̣ο̣ν̣ πα̣ρέθε̣το
τῷ πρεσβυτέρῳ
τῆς κώμης.
παρασκεύασον
τ̣ο̣ῦτον τοῖς αὐλητ̣α̣ῖ̣ς
[ -ca.?- ]
[ . . . ]ει παρασχῖν (*).
(hand 2) ἐρρῶσ̣θ̣α̣ί σε εὔχ̣ο̣μα̣ι.
(hand 1) [ἠ]νεκασμην (*) ἐπὶ τὴν πόλιν.
9. l. παρασχεῖν
12. l. [ἠ]νε<γ>κάμην
Daniel
To Kollouthos, the collector:
My lord brother Isaac provided wine
to the elder
of the village.
Prepare
this (wine) for the flute-players
[ -ca.?- ]
[ . . . ] to provide (*).
(hand 2) I wish you good health.
(hand 1) I have brought/carried (*) (it) to the city.