ἔγραψέν μ̣οι ὁ ἐμός δεσπότης ὅτι τω χρυσίον τῶν ἀ̣ν̣[θρώπων] ὁ̣ πέμψον μου οὐκ ὄνομά ἐστι ἢ ἀλλω χρυσίο[ν] ἀ̣π̣ὸ Γε[ρ]οντίου τοῦ γραμματέος ἢ ἐκ τον̣ [ ̣ ]πο[ -ca.?- ] καταξιώσῃ ὁ ἐμὸς δ[εσ]πότης ὀνομάσε ἐκ ποίου στίχου ἡ εὐ̣λα.[ -ca.?- ] τω χρυσίον. ⳨ ἐπί(δος) Ἰωάν[νῃ] [ ̣ ̣ ̣ ]νία σὺν θ(ε)ῷ κώμιτ̣ι̣
None extracted.
"My master wrote to me that the gold of the men he sent to me is not named or is another gold from Gerontius the secretary or from the [unknown] place that my master may deem worthy to name from which line the good [unknown] gold is."
"To John, with God, in the community."
† ἔγραψέν μοι ὁ ἐμός δεσπότης ὅτι τὸ χρυσίον τῶν ἀν[θρώπων] τὸ πέμψον μοι οὐκ [ -ca.?- ] ὄνομά ἐστιν ἢ ἄλλο χρυσίο[ν] ἀπὸ Γε[ρ]οντίου τοῦ γραμματέως ἢ ἐκ τῶν [ -ca.?- ] καταξιώσῃ ὁ ἐμὸς δεσπότης ὀνομάσαι ἐκ ποίου στίχου ἡ εὐλα.[ -ca.?- ] τὸ χρυσίον. ⳨
[† ἐ]πί(δος) Ἰωάν[νῃ] [ -ca.?- ]νία σὺν θ(ε)ῷ κόμιτι
† My master wrote to me that the gold of the men, which you will send me, does not have a name [ -ca.?- ] or another gold from Gerontius the secretary or from the [ -ca.?- ]. May my master deem it worthy to name from which verse the reveren[ce? -ca.?- ] the gold. ⳨
[† Gi]ve to John [ -ca.?- ]nia with God the comes (count).