τὸ δὲ δά(νειον) τοῦτο ἀποδότω Ἁ̣ρκον-
νῆ]σ̣ις Πατοῦτι ἐν μηνὶ [Παχὼν]
τοῦ ζ (ἔτους) νέον καθαρὸν ἀπ̣ο̣[καθεσ-]
[τα]μ̣ένον εἰς οἶκον πρὸς αὐτὸ[ν τοῖς]
[ἰδίοι]ς ἀνηλώμασιν μέτ̣[ρωι ὧι καὶ]
[παρ]ε̣ίληφεν· ἐὰν δὲ μὴ [ἀποδῶι]
Ḥr-qn-I͗s.t sꜣ Pa-mnḫ
ḥꜣ.t-sp 7.t sw
"But let this loan be repaid to the Archon of Patoutis in the month of Pachon of the new year, pure and set aside for his own expenses, as he has received it. If he does not repay..."
[τὸ δὲ] δά(νειον) τοῦτο ἀποδότω Ἁ̣[ρκον-]
[νῆ]σ̣ις Πατοῦτι ἐν μηνὶ [Παχὼν]
[τοῦ] ζ (ἔτους) νέον καθαρὸν ἀπ̣ο̣[καθεσ-]
[τα]μ̣ένον εἰς οἶκον πρὸς αὐτὸ[ν τοῖς]
[ἰδίοι]ς ἀνηλώμασιν μέτ̣[ρωι ὧι καὶ]
[παρ]ε̣ίληφεν· ἐὰν δὲ μὴ [ἀποδῶι]
[Ḥr-qn]-I͗s.t sꜣ Pa-mnḫ
ḥꜣ.t-sp 7.t sw 16
"[And let] this loan be repaid by Harkon[nesis] to Patous in the month [Pachon] of the 7th year, new, clean, delivered [restored] to his house at his own expenses, in the same measure as he received it. But if he does not repay..."
Note: The Egyptian (Demotic) text transliterated above reads approximately as follows:
"Harkon-Isis, son of Pamenech,
Year 7, month 16."