τ]ῷ καὶ Ἁρποκ(ρατίωνι(?))
[στρατηγῷ τῆς Ἡρακλείδου]
μ̣ερίδος
ν̣ος δουπλικᾶρις
δια]π̣εμθεντος
ὑπὸ
] τῆς αὐτῆς εἴλης
κ̣ριθῆς καὶ ἀνακομιδῇ
α̣ς Ἡφεστιάδος
μεμέτρη(μαι) καὶ παρέλα-
βον
ἀπὸ τ]ῶ̣ν ἐπισταλεισῶν κρι(θῆς) (ἀρταβῶν)
ὑπὸ σοῦ τοῦ στρατηγοῦ καὶ τοῦ τῆς μερ(?)]ί̣δος
βασ(ιλικοῦ) γρ(αμματέως) ἀπὸ γενήματος
κρι(θῆς) ἀρ]τ̣άβας τριακοσίας
τεσσεράκοντα μόνας], (γίνονται) κ̣ρ̣ι(θῆς) (ἀρτάβαι)
ἐξ ὧν ὑπολ(ογήθησαν)
ὑπὲρ
[(ἑκατοστῆς)
διαφόρου μέτρο]υ̣ κενοῦ
παρὰ τὸ παλαιὸν
κρι(θῆς) (ἀρτάβαι) πέντε , λ]οιπ(ὰς) καθαρᾶς ἀδόλου ἀβώλου
κεκοσκινευμέ]ν̣(ης) κριθ(ῆς) (ἀρτάβας) τριακοσίας τριάκον-
[τα πέντε ὡς πρόκειται.]
ν̣[ο]ς δουπλι-
[κάριος με]μέ[τρημαι κα]ὶ παρέ̣-
[λαβον τὰ]ς κ̣[ριθῆς] ἀρτά[β-]
[ας τρια]κ̣ο̣σ̣[ίας τριά]κ̣οντ̣[α]
[πέντε ὡς πρόκειται.]
(No Latin text was extracted from the document.)
To the one and to Harpokratios (?),
[to the general of Heracleides]
of the division
of the double servant
having been sent
by
] of the same division
having been judged and for the collection
of Hephaestias
I have measured and received
from the overseers of the barley (artabas)
by you, the general and of the division
of the royal secretary from the produce
of the barley (artabas) of three hundred
forty units, (they become) of barley (artabas)
from which it was calculated
for
[(of the hundredth)
of a different measure] of emptiness
besides the old
of barley (artabas) five, the rest of pure unadulterated barley
of three hundred and thirty-five measures in public measurement as commanded.
A double servant has been measured and received the barley (artabas) of three hundred thirty-five as is appropriate.
τῷ καὶ Ἁρποκ(ρατίωνι(?))
στρατηγῷ τῆς Ἡρακλείδου
μερίδος
ν̣ος δουπλικᾶρις
[εἴλης δια]πεμφθέντος ὑπὸ
τῆς αὐτῆς εἴλης
κριθῆς καὶ ἀνακομιδῇ
[Ἡφαιστιάδος]
μεμέτρη(μαι) καὶ παρέλαβον
ἀπὸ τῶν ἐπισταλεισῶν κρι(θῆς) (ἀρταβῶν) υ
ὑπὸ σοῦ τοῦ στρατηγοῦ καὶ τοῦ τῆς μερίδος βασ(ιλικοῦ) γρ(αμματέως) ἀπὸ γενήματος
[κρι(θῆς) ἀρ]τάβας τριακοσίας [τεσσεράκοντα μόνας], (γίνονται) κρι(θῆς) (ἀρτάβαι) τμ,
ἐξ ὧν ὑπελογήθησαν ὑπὲρ (ἑκατοστῆς) α διαφόρου μέτρου καινοῦ παρὰ τὸ παλαιὸν
[κρι(θῆς) (ἀρτάβαι) πέντε], λοιπ(ὰς) καθαρᾶς ἀδόλου ἀβώλου
[κεκοσκινευμέν]ης κριθ(ῆς) (ἀρτάβας) τριακοσίας τριάκοντα πέντε μέτρῳ δημοσίῳ μετρήσει τῇ κελευσθείσῃ
ν̣[ο]ς δουπλικάριος μεμέτρημαι καὶ παρέλαβον τὰς κριθῆς ἀρτάβας τριακοσίας τριάκοντα πέντε ὡς πρόκειται.
To Harpokration(?) also,
strategos (general/governor) of the Herakleides
district,
...nos, duplicarius (soldier receiving double pay)
[of the squadron], having been sent by
the same squadron
for barley and transport
[from Hephaistiados],
I have measured and received
from the barley sent, 400 artabas,
by you, the strategos, and by the royal scribe of the district, from the produce,
[barley] three hundred [forty artabas alone], total barley 340 artabas,
from which were deducted for the 1% tax, one artaba, and for the difference of the new measure compared to the old,
[five artabas of barley], leaving pure, unadulterated, sifted barley
three hundred thirty-five artabas, measured by the public measure as ordered.
...nos, duplicarius, I have measured and received the barley, three hundred thirty-five artabas as stated above.