πσικ
Γημῖνις Πτούνσιος
Λασῦτις Πετοσίριος
Πετοσῖρις Πανούπιος
(γίνονται)
Πεσκῦκις
Τεσενοῦφις Τεσενούφιος
Πανεκᾶτις Κατ[ύ]τιος
(γίνονται)
α
σονχωνσε[
(unintelligible)
(The text appears to be a list of names or titles, possibly of individuals or deities, with some parts being unintelligible. The phrases "γίνονται" translates to "they are" or "they happen," indicating some action or state related to the names listed.)
Γημῖνις Πτούνσιος
Λασῦτις Πετοσίριος ϛ´
Πετοσῖρις Πανούπιος ϛ´
(γίνονται) α γ´
Πεσκῦκις
Τεσενοῦφις Τεσενούφιος γ´
Πανεκᾶτις Κατ[ύ]τιος α
(γίνονται) α γ´
α̣σονχωνσε[
(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)
Geminis Ptounsios
Lasytis Petosirios (6)
Petosiris Panoupios (6)
(total) 1, 3
Peskukis
Tesenouphis Tesenouphios (3)
Panekatis Kat[y]tios (1)
(total) 1, 3
a[...]sonchonse[ (fragmentary and unintelligible)
Note: The text appears fragmentary and contains personal names and numerals. The term "(γίνονται)" means "they become" or "total," indicating a summation or total count. The numerals (α, γ, ϛ) represent Greek numerals (1, 3, 6 respectively). The final line is incomplete and unintelligible.