p.bon;;11r

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.bon;;11r
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀτραφα̣ν

Πετ]εαρπήκιος

ἀφʼ ὧν

ὀβολοὶ

Πετ]εαρπήκιος τοῦ

Πετ]εαρπήκιος τοῦ Τοτοῆτος

Στεαργάτιος

Ἁρπαήσιος

Ἀπολλωνίῳ

Πτε]πα

ἰσονόμου

ἀπο]μοίρας τοῦ

ἔτους

Τίμαρχος

ἰσο]νόμου

ἡμιωβέλιον

Ἀκόητος

ὀβολὸς

διώβολον

ἴδιον λόγον

εἰς κ[

ἡμιωβέλιον

χαλκ 1

διώβολον

χαλκοῦς 1

Latin

(unintelligible)

(ἡμιωβέλιον)

(διώβολον)

Translation into English

“of the unmeasured”

“Peter the Arpician”

“from whom”

“obols”

“Peter the Arpician of”

“Peter the Arpician of Tototetos”

“Steargatios”

“of Harpaesios”

“to Apollonios”

“of the Ptolemaic”

“equal measure”

“of the share of”

“year”

“Timarchos”

“equal measure”

“half-obol”

“of Akhoetos”

“obol”

“double obol”

“own account”

“into”

“half-obol”

“copper 1”

“double obol”

“copper 1”

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 7)

Extracted Koine Greek and Latin Text with English Translation

Greek Text (Extracted)

α̣τραφα̣ν
Πετ]εαρπήκιος
ἀφʼ ὧν
χαυ(...) κη (ὀβολοὶ) δ
Πετ]εαρπήκιος τοῦ
(ὀβολοὶ) β
Πετ]εαρπήκιος τοῦ Τοτοῆτος
τος Στεαργάτιος
Τ]οτοῆτος τοῦ Ἁρπαήσιος
(γίνονται) ρι ια
αλλην Ἀπολλωνίῳ Πτ[...]πα[...]τ[...]
τοῦ Πεκαταῖος τοῦ Πετεαρπήκιος Απ[...]
ντοσαν τοῖς περὶ Πτο̣υ̣[...]ντ[...]π̣οισχ[...]
ασεν ἰσονόμου
ερ̣ισθ[...]λογον
ἀπο]μοίρας τοῦ η (ἔτους) Τίμαρχος
τιστου[...]οτο[...]ιτος
καὶ Ψενε[ντήρ]ιος τοῦ ἀδελφοῦ
τοῖς περὶ [...]υτιν τόποις
ἰσο]νόμου φλθ (ἡμιωβέλιον) καὶ τοῦ Ἀκόητος
λα (ὀβολὸς) α ἰσονόμου φδ (διώβολον)
λόγον τοῦ Ἀκόητος λα (ὀβολὸς) α (γίνονται) ρκϛ
χ·δ/ΒΠ Π
κ̣α̣τ̣α̣γ̣ω̣μ̣[...]τωμ[...]ν ἴδιον λόγον
εἰς κ[...] ετ̣[...]ατη εἰς ς[...] (ἡμιωβέλιον) (χαλκ 1)
(ἡμιωβέλιον) π (ἡμιωβέλιον) μϛ (διώβολον) (χαλκοῦς 1) / (διώβολον)

Latin Text (Extracted)

(No clearly identifiable Latin text found in the provided document.)

English Translation (Approximate)

(Note: The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. Below is an approximate translation based on recognizable terms and context.)

The document appears to be a financial or administrative record, listing names, familial relationships, monetary amounts (obols, half-obols, bronze coins), and possibly references to equal shares or distributions among individuals. Due to the fragmentary nature, a complete and precise translation is not possible.

Similar Documents