p.brem;;5

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.brem;;5

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Οὐαβέρ̣ι̣ος

Μοῦνδος Ἀπολλωνίωι στρατηγῶι χαίρειν.

Οὔλπιον Μάλχον βενεφικιάριον [Ῥαμ]μίου τοῦ κρατίστου ἡγεμόνος ἡμῶν ἐπιμελόμενον τῆς ὑπὸ σὲ περιμέτρου ἄνδρα ἀγαθώτατον συνείστημί σοι.

ἐλπίζω δὲ καὐτὸν δώσειν ἐργασίαν τ[οι]οῦτον ἑαυτὸν παραστῆσ[αί σ]οι, [ο]ἷον ἐγὼ διεβ\ε/βαιωσάμην.

καὐτῷ δὲ ἔγραψα, ἵνα, ἐὰ[ν] αὐτῷ ἐπιζεύξῃς, προθ[υμότ]ερον ἑαυτὸν παρασχειν σ[ο]ι.

ἔρρῶσθαί σε εὔχομαι, ἄδελφε τειμι-[ώτ]ατε.

ἔρρωσο.

Latin

None extracted.

Translation into English

O Vaberius,

To Moundus, the general of Apollonia, greetings.

To Ulpian Malchon, the most excellent governor of our region, who is taking care of the most virtuous man under your jurisdiction, I am sending this message to you.

I hope that he himself will provide you with such work, as I have previously communicated.

And I have written to him, so that if you join him, he may be more eager to provide himself to you.

I wish you good health, my most esteemed brother.

Farewell.

Similar Documents