Φλάουιος Φιλόξενος Ἀπολλωνίωι στρατηγῶι
Ἑπτακωμίας χαίρειν.
οὐκ οἶμαι ἀγνοεῖν σε ὅτι Μάλχος ἐμός ἐστιν,
ὥστε οὕτως ἔχε πρὸς αὐτὸν ὡς πρὸς
ἴδιόν μου μέρος. τί σοι γράφω πλείονα;
οἶ[δας γά]ρ μου τὴν διάθεσιν. ἐρρῶισθαί
Ἀπολλωνίωι στρατηγῶι
παρὰ Φλ(αουίου) Φιλοξένου
ἐπιστρα(τήγου) Θηβαίδος
(No Latin text found in the document)
Flavius Philoxenus to the general Apollonios, greetings from Heptakomia.
I do not think you are unaware that Malchos is mine,
so hold him as you would my own part. What more should I write to you?
For you know my disposition. I wish you to be well.
To the general Apollonios,
from Flavius Philoxenus,
commander of Thebes.
Φλάουιος Φιλόξενος Ἀπολλωνίωι στρατηγῶι
Ἑπτακωμίας χαίρειν.
οὐκ οἶμαι ἀγνοεῖν σε ὅτι Μάλχος ἐμός ἐστιν,
ὥστε οὕτως ἔχε πρὸς αὐτὸν ὡς πρὸς
ἴδιόν μου μέρος. τί σοι γράφω πλείονα;
οἶ[δας γά]ρ μου τὴν διάθεσιν. ἐρρῶσθαί
σε βούλομαι.
Ἀπολλωνίωι στρατηγῶι
παρὰ Φλ(αουίου) Φιλοξένου
ἐπιστρα(τήγου) Θηβαίδος
Flavius Philoxenus to Apollonius, strategos of the Heptakomia, greetings.
I do not think you are unaware that Malchos is mine,
therefore treat him as if he were my own person.
Why should I write more to you?
For you know my disposition. I wish you good health.
To Apollonius, strategos,
from Flavius Philoxenus,
epistrategos of the Thebaid.
Line 6: "ἐρρῶισθαί" should read "ἐρρῶσθαί".