p.brook;;8

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.brook;;8
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔτους ἑπτακαιδεκάτου Αὐτοκράτορος Καίσαρος [Μάρκου] Αὐρηλίου Ἀντωνείνου Σεβαστοῦ καὶ [Αὐτοκράτορος Κ]αίσαρος Λουκίου Αὐρηλίου Κομόδου Σεβαστοῦ [Ἀρμενιακῶ]ν Μηδικῶν Παρθικῶν Γερμανικῶν [Σαρματικῶν] Μεγίστων, μηνὸς Ἀρτεμισίου Φαμενώθ, [ἐν Πτολεμαίδι] Εὐεργέτιδι τοῦ Ἀρσινοείτου νομοῦ. ὁμολογοῦ- [σιν ἀλλήλοις Ἀφρ]ο̣δισία Σαβείνου τοῦ Μύσθου μητρὸς Ἀμμω- ἀπὸ τῆς μ]ητροπόλεως ὡς (ἐτῶν) λα οὐλὴ ὀφρύι ἀριστερᾷ [μετὰ κυρίου] Ἀχιλλᾶτος Ὡριγένους τοῦ Ἡρακλείδου μητρὸ[ς] [ἀ]π̣ʼ ἀμφόδου Θεσμοφορίου ὡς (ἐτῶν) νβ χωλαινω(ντος) [καὶ ὁ γενόμενος αὐτῆς ἀνὴρ Πτολεμαῖος [Πτολεμαίου] τ̣οῦ Σωκράτους μητρὸς Σο̣ή̣ρεως ἀπὸ κώ- [μης Καραν]ί̣δος ὡς (ἐτῶν) λζ οὐλὴ γόνατι ἀριστ(ερῷ) συνῆρστθαι [αὐτοὺς τὴ]ν̣ πρὸς ἀλλήλοις [συνβίωσιν ἥτις αὐτοῖς [συνεστήκει ⁦ -ca.?- ⁩ καὶ ἐξ]εῖναι ἑκατέρῳ αὐτῶν τὰ καθʼ ἑ- [αυτὸν οἰκο]ν̣ο̣μεῖν ὡς ἐὰν αἱρῆται· τῇ δὲ Ἀφροδισίᾳ [σὺν ἑτέρῳ ἀ]ν̣δ̣ρὶ ἐπισυναρμόζεσθαι ἀσυκοφαντή- [τῳ οὔσῃ κα]τὰ πάντα τρό̣π̣ο̣ν, ἥτις [κα̣ὶ̣ ἀπέχειν [παρὰ τοῦ Πτολε]μαίου ἥν προσηνέγκαντο [αὐτῷ φερ- [νὴν χρυσικὴν] καὶ ἀργυρικὴν καὶ παράφερνα πάντα̣, [μηδὲν δʼ ἀλλ]ήλοις ἐνκαλεῖν περὶ μηδενὸς τῶν [τῆς συνβιώ]σεως ἀνηκόντων ⟦μηδὲ περὶ α̣ν̣⟧ [τὸν δὲ Πτολε]μ̣α̣ῖ̣ο̣ν̣ μηδὲ̣ περὶ οὗ ἠγόρανεν [ἡ Ἀφ̣- [ροδισία μόνη περὶ πε]δίον Ψεναρψενήσεως [ἐ̣λαιῶνος ἀρούρης τέταρτον κα[ὶ] [ἄλλην περὶ κώμην Κ]ε̣ρκεσοῦχα σιτικὴν ἄρουραν [μίαν ⁦ -ca.?- ⁩] [ἀπὸ τῶν ἔμπροσθεν χρόνων [μέχρι τῆς ἐνεσ]τώσης ἡμέρας τρόπ̣ῳ μηδενί.

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

In the year of the 17th Emperor Caesar Marcus Aurelius Antoninus Augustus and of the Emperor Caesar Lucius Aurelius Commodus Augustus, of the Armenians, Medes, Parthians, Germans, and Sarmatians, in the month of Artemisius, Phamenoth, in Ptolemaïs, the Benefactor of the Arsinoite nome. They mutually agree with each other that Aphrodite Sabina, mother of Ammōn, from the metropolis, as (of years) ... with the lord Achilles, son of Horigenes, of Heracleides, mother ... from the amphora of the Themosphoria, as (of years) ... and the man who became her husband, Ptolemaios, son of Socrates, mother of Soeireus, from the village of Karanis, as (of years) ... to be joined together at the left knee ... to each other ... the cohabitation which they have ... and to each of them to manage their own household as they choose; and to Aphrodite, together with another man, to be joined together without slander ... which ... and to refrain from Ptolemaios, which they brought to him ... a golden and silver offering and all other things, and not to accuse each other concerning anything related to the cohabitation ... nor concerning ... and Ptolemaios not concerning what he bought ... Aphrodite alone concerning the land of Psenarpsenesis ... of the olive grove, the fourth ... and another concerning the village of Kerkeosucha, a wheat field ... from the previous times until the present day in no way.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 10)

Extracted Koine Greek Text

[ἔτους ἑπ]τ̣ακαιδεκάτου Αὐτοκράτορος Καίσαρος [Μάρκου] Α̣ὐρηλίου Ἀντωνείνου Σεβαστοῦ καὶ [Αὐτοκράτορος Κ]αίσαρος Λουκίου Αὐρηλίου Κομόδου Σεβαστοῦ [Ἀρμενιακῶ]ν Μηδικῶν Παρθικῶν Γερμανικῶν [Σαρματικῶν] Μεγίστων, μηνὸς Ἀρτεμισίου Φαμενώθ, [ἐν Πτολεμαίδι] Εὐεργέτιδι τοῦ Ἀρσινοείτου νομοῦ.

ὁμολογοῦ[σιν ἀλλήλοις Ἀφρ]ο̣δισία Σαβείνου τοῦ Μύσθου μητρὸς Ἀμμω-[...] ἀπὸ τῆς μ]ητροπόλεως ὡς (ἐτῶν) λα οὐλὴ ὀφρύι ἀριστερᾷ [μετὰ κυρίου] Ἀχιλλᾶτος Ὡριγένους τοῦ Ἡρακλείδου μητρὸ[ς ...] ἀ]π̣ʼ ἀμφόδου Θεσμοφορίου ὡς (ἐτῶν) νβ χωλαινω(ντος) καὶ ὁ γενόμενος αὐτῆς ἀνὴρ Πτολεμαῖος [Πτολεμαίου] τ̣οῦ Σωκράτους μητρὸς Σο̣ή̣ρεως ἀπὸ κώ-[μης Καραν]ί̣δος ὡς (ἐτῶν) λζ οὐλὴ γόνατι ἀριστ(ερῷ) συνῆρστθαι [αὐτοὺς τὴ]ν̣ πρὸς ἀλλήλοις συνβίωσιν ἥτις αὐτοῖς [συνεστήκει καὶ ἐξ]εῖναι ἑκατέρῳ αὐτῶν τὰ καθʼ ἑ-[αυτὸν οἰκο]ν̣ο̣μεῖν ὡς ἐὰν αἱρῆται· τῇ δὲ Ἀφροδισίᾳ [σὺν ἑτέρῳ ἀ]ν̣δ̣ρὶ ἐπισυναρμόζεσθαι ἀσυκοφαντή-[τῳ οὔσῃ κα]τὰ πάντα τρό̣π̣ο̣ν, ἥτις κα̣ὶ̣ ἀπέχειν [παρὰ τοῦ Πτολε]μαίου ἥν προσηνέγκαντο αὐτῷ φερ-[νὴν χρυσικὴν] καὶ ἀργυρικὴν καὶ παράφερνα πάντα̣, [μηδὲν δʼ ἀλλ]ήλοις ἐνκαλεῖν περὶ μηδενὸς τῶν [τῆς συνβιώ]σεως ἀνηκόντων [τὸν δὲ Πτολε]μ̣α̣ῖ̣ο̣ν̣ μηδὲ̣ περὶ οὗ ἠγόρανεν ἡ Ἀφ̣-[ροδισία μόνη περὶ πε]δίον Ψεναρψενήσεως ἐ̣λαιῶνος ἀρούρης τέταρτον κα[ὶ] [ἄλλην περὶ κώμην Κ]ε̣ρκεσοῦχα σιτικὴν ἄρουραν [μίαν ...] ἀπὸ τῶν ἔμπροσθεν χρόνων [μέχρι τῆς ἐνεσ]τώσης ἡμέρας τρόπ̣ῳ μηδενί.

English Translation

[In the] seventeenth year of Emperor Caesar [Marcus] Aurelius Antoninus Augustus and [Emperor] Caesar Lucius Aurelius Commodus Augustus, conquerors of [Armenia], Media, Parthia, Germania, [Sarmatia], Greatest, in the month Artemisius (Phamenoth), [in Ptolemais] Euergetis of the Arsinoite nome.

Aphrodisia, daughter of Sabinus son of Mysthus, whose mother is Ammo[...], from the metropolis, about 31 years old, with a scar on her left eyebrow, with her guardian Achillas son of Horigenes, whose mother is daughter of Heracleides, from the quarter of Thesmophorion, about 52 years old, lame; and her former husband Ptolemaios, son of [Ptolemaios] son of Socrates, whose mother is Soeris, from the village of Karanis, about 37 years old, with a scar on his left knee, acknowledge their mutual agreement concerning their cohabitation which had existed between them, and that each of them is permitted to manage their own affairs as they choose. Aphrodisia is permitted to join herself to another man without any accusation or hindrance whatsoever, and she is to retain from Ptolemaios the dowry of gold and silver and all her paraphernalia which she brought to him. Neither party shall bring any accusation against the other concerning any matter related to their cohabitation, nor shall Ptolemaios raise any claim concerning the field in Psenarpsenesis, an olive grove of one-fourth aroura, nor concerning another grain-producing aroura near the village Kerkesoucha, from previous times until the present day, in any manner whatsoever.

Similar Documents