χμγ
Φλαυΐ
ῳ Τριαδίῳ Μαριανῷ Μιχαηλίῳ Γαβριηλίῳ Κωνσταντίνῳ Θεοδώρῳ Μαρτυρ[ί]ῳ Ἰουλιανῷ Ἀθανασίῳ τῷ ἐνδοξοτ(άτῳ) στρατηλάτῃ ἀπὸ ὑπάτων καὶ ὑπ(ερ)φυεστ(άτῳ) πατρικί̣ῳ̣ πραιφέκτου Ἰουστίνου δουκὶ καὶ αὐγουσταλίῳ τῆς Θηβαίων χώρας τὸ διὰ τοῦ μ[εγ]αλοπρ(επεστάτου) μ̣[α]γίστερος Δωροθέου † δέησις καὶ ἱκεσία πα(ρὰ) τῶν ἀθλίων ἐρημιτῶν μονάχω̣(ν) † τοῦ ὄρους τῶν χριστοφόρων ἀποστόλων καλουμέ(νου) Φαραο(υ)το̣[ς]. πᾶσα δικαιοσύνη καὶ δικαιοπραγεία τὰς προόδους προλάμπουσιν τῆς ὑμῶν ἐνδόξο(υ) ὑπ(ερ)φυΐας· καὶ πάντα τὰ εὐαγῆ μοναστήρια κ(αὶ) τοῦ θ(εο)ῦ πάνσεπτα εὐκτήρια ἐπὶ τῆς ὑμετέρας αἰσίας ἀγάλλωνται † εὐαρχείας, ἐφʼ ὅτι πᾶν ἄδικον φευκτέον καὶ ἀπὸ το(ύ)των ἐλα(ύ)νεται τῶν εἰω[θ]ότων φιλοπραγμονῆσαι καὶ πλεονεκτῆσαι τὰ ἑαυτῶν πράγματα τυρανικῶς. καὶ εὐχὴ τούτων \ἐσ̣τ̣ὶν/ κ̣αὶ τῶν ἐνοικούντων τῇ τούτων συνευλέσει ἱκετηρία, καὶ πρεσβεία ὑπὲρ ὑμῶν τῶν εὐκλεστάτων μετὰ καὶ τῶν ἐνδοξοτ(άτων) ὑμῶν τέκνων τῶν τῆς ἐπαρχείας πάσης κυρίων οὐ πεπαύσεται πρὸς τὸν παμβασιλέα Θ(εὸ)ν ἀδιαλείπτως ἀναφερομένη, διὰ τὸν οἶκτον ὑμῶν καὶ οἶστ[ρ]ον εἰς πᾶν ὁτιοῦν τούτοις συμβαλλόμενον καὶ περισπούδαστον Θ(ε)ῷ ἀγαθὸν ἔργον. καὶ τοῦτο ἀκριβῶς ἐπιστάμενοι, προσπίπτωμεν τοῖς εὐκλεέσι καὶ ἀνεπάφοις ὑμῶν ἴχνεσι, διδάσκοντες τὸ καθʼ ἡμᾶς πρᾶγμα ἐν τούτοις ἔχον † διδάσκωμεν οὖν τὸ φιλάνθρωπον ὕψος ὑμῶν ὡς ὀλίγας ἀρούρας, ἕως ἓξ καὶ μόνων, σπορίμης γῆς, συννημμένας τοῖς ἡμετέροις γῃδίοις ἤτοι το(ῦ) ἁγίο(υ) τόπο(υ) τῆς διακονίας, ἐδωρήσατο ἡμῶν κατʼ’ ἔγγραφον δωρεὰν μία τις γυνὴ χήρα, ἥτις ἔλαχεν ταύτας κατὰ προικο͂ͅον τοῦ αὐτῆς ἀνδρὸς τότε περιόντος. ἔπειτα δὲ κἀκείνο(υ) αὐτῆς προτελευτήσαντος, τοῖς ἐξ αὐτῆς τέκνοις ἅμα ταύτῃ προκαταλείψαντος, ὕστερον δὲ καὶ τῶν εἰρημένων τέκνων μετὰ τὸν πατέρα τελευτησάντων θανόντα, καὶ ὡσαύτως ἀπολειπόντων τῇ μητρὶ αὐτῶν τῇ ἀρτίως πρὸ ἱκανοῦ χρόνου δωρησαμένης ἡμῖν τὰ γῄδια, εἰς προσφορὰν καὶ ἀγάπην, ὑπὲρ ἱλασμοῦ ψυχῆς αὐτῆς καὶ τῶν τέκνων μετὰ καὶ το(ῦ) αὐτῶν πατρός· ὅπερ πρεσβεῖον προσδοκίας καὶ ἐλπίδος ἀποθανόντων ἐστὶ τοῦτο. καὶ οὐκ ἴσμεν πόθεν ἐπεξῆλθεν ἡμᾶς Ἰεζεκιήλ τις τυγχάνων κουρεὺς καὶ συκοφάντης καὶ πονηρός, βουλόμενος ταύτας ἀποσπάσασθαι ἀρʼ ἡμῶν ἀδίκως, μὴ ἔχων παντοίαν μετουσίαν μετὰ τῶν κυρίων το(ῦ) πράγματος· ὅθεν παρακαλοῦμεν τὸ ὑψος ὑμῶν, ἐνορκοῦντες κατὰ τῆς ἁ̣[γί]ας Τριάδος εἰ παρασταίη προστάξαι τῷ παγάρχῃ τῆς Ἀνταίο(υ) καὶ τῷ τοποτηρητῇ ταυτῆς ἀφʼ ἡμῶν αὐτὸν ἀποτρέψαι, δέσπο(τα) ὑ̣π̣(ερ)φ̣υ̣έ̣σ̣τ̣α̣(τε).
None found in the extracted text.
To the Holy Trinity, to Mary, to Michael, to Gabriel, to Constantine, to Theodore, to the Martyr Julian, to Athanasius the most glorious general, from the most honorable and most exalted patrician, the praefect of Justin, and to the Augusta of the Theban region, through the most magnificent magistrate Dorotheus, a prayer and supplication from the wretched hermits of the mountain of the Christ-bearing apostles, called Pharaoh. May all righteousness and just actions illuminate the paths of your glorious superiority; and may all the holy monasteries and the most revered temples of God in your land rejoice, since all injustice must be avoided and turned away from these, as they are driven by the usual desire to be busy and to take advantage of their own matters tyrannically. And the prayer of these and of those dwelling in their assembly is a supplication, and an intercession for you, the most glorious, along with your glorious children of the entire province, will not cease to be presented to the universal King God, unceasingly, because of the grief of you and the burden of everything that may befall them, and of the most serious matters to God, a good work. And knowing this precisely, we fall down before your most glorious and unassailable traces, teaching our matter in these things, let us therefore teach the loving height of you as a few fields, up to six and alone, of sown land, joined to our land or to the holy place of the ministry, a widow woman has granted us as a written donation, who received these according to the dowry of her husband then living. Then, after that, having passed away, leaving behind her children, along with this, having left behind the mentioned children after their father who has died, and likewise leaving their mother, who has recently granted us the lands, for offering and love, for the atonement of her soul and of the children along with their father; this is a supplication of expectation and hope for the deceased. And we do not know from where Ezekiel, a certain barber and slanderer and wicked man, has come upon us, wishing to unjustly take these from us, having no share with the lords of the matter; therefore we beseech the height of you, swearing by the holy Trinity, if it may be that you command the governor of the Antaeus and the steward of this to turn him away from us, O Lord, most exalted.