Φλάυιοι
κ(αὶ) Θεοδ]ο̣σιου
υἱοὶ τοῦ τῆς λαμπρᾶς μνήμης Κύ̣ρου π̣ολιτ̣ευσα̣μέν[ου],
[διʼ ἐμο(ῦ) βίκτορος Ψαίο(υ) διὰ Φλ(αυίου) Βίκτορος,
εὐλαβεστ(άτου)] π̣ρ̣ε(σβυτέρου) καὶ προνοητ(οῦ), κλ(ηρονόμοις) Ἀπολλῶτος̣ Διοσκόρο̣(υ)
δ̣(ιὰ) Δι̣[οσκόρο(υ)]
[υἱο(ῦ) αὐτο(ῦ), κ(αὶ) Φοιβάμμ(ωνος) γαμβρο(ῦ)
, χαίρει]ν. ἐδεξάμη̣ν̣ παρʼ ὑ(*
μῶν ὑπὲρ φόρο̣υ̣ τῶν ὑφʼ ὑμᾶ̣ς̣ ἀ̣[ρου]ρ̣ῶ̣[ν]
[ἐν διαφόροις τόποις ἐν πεδίαδι]
[ κώμης] Φ̣θ̣λα,
κλήρου Πιασε,
κανόν(ος) ἑνδεκάτης ἰνδικ(τίονος), οὕτως· ὑ(*
π̣ὲ̣ρ μὲν 5
[τοῦ κλήρου Ἄπα Ὀ]ν̣νωφρ̣ίο(υ), σιτοκρίθου κατὰ τὸ ἥμισυ ἀ̣ρ̣τάβας εἴκοσι μία\ν/ τρίτον
σὺν ἀναλ̣ώ̣μ̣ασι̣,
[καὶ ἔξω τ]οῦ χ̣ώ̣μα[τος
ὑπὲρ τοῦ ὑπὸ τ]ὸν εἰρημ(ένον) Δ̣ι̣ό̣σ̣κ̣ο̣ρον, σιτοκρίθο̣υ κατὰ̣ τὸ ἥμ̣ισυ̣ ἀ̣ρ̣[τάβας]
δύο δίμοιρον , καὶ ὑ[πὲρ τοῦ ὑ]πὸ Φοιβάμμωνα τὸν εἰρημ(ένον), ἔσ̣ω τοῦ χώματος ἐν
τῷ τόπῳ Πιρίων
[σιτοκρίθου κατὰ τὸ ἥ[μισυ ἀ]ρτάβας πέντε τρίτ̣ο̣ν̣ · γί(νονται) (ὁμοῦ(?)) (ἀρτάβαι)
κθ γ´
σὺν ἀνα̣λ̣[ώμ(ασι)]. καὶ εἰς ὑμῶν ἀσφάλ(ειαν) ἐξέδωκ(α)
[τοῦτο τὸ ἐντά]γ̣ι̣[ον] μ̣ε[θʼ ὑπογραφῆ]ς ἐμ̣ῆ̣[ς ὡ]ς̣ πρόκ(ειται). οἱ προγεγρ(αμμένοι)
γ̣ε(οῦχ)ο̣ι διʼ ἐμο̣ῦ̣ Β̣ίκτορος π[ρεσ]β[υτέρου]
[στοι]χ̣ε̣ῖ̣ μ̣ο̣ι̣ τ̣[ὸ ἐντάγιον ὡς πρόκ(ειται). ἐγράφ(η)]
( ) ☧
Θ̣εοδόσιο(υ) Κύρο(υ) πολιτευσ̣α̣μ̣έ̣[νο(υ)
τοῦ γε κλήρο(υ) Ἄ̣π̣α Ὀνν[ο]φρ(ίου) ἔσω [τοῦ χώματος
τ̣ὰ γ̣ε̣νάμ(ενα) [
(no Latin text found in the document)
"To the Flavians, and to Theodosius, sons of the illustrious memory of Cyrus, who governed, through me, Victor, son of Psaius, through Flavius Victor, the most reverent presbyter and caretaker, the heirs of Apollos, Dioscorus, through Dioscorus, the son of him, and Phibammus, the son-in-law, greetings. I received from you on behalf of the tax of the crops under your care in various places in the plain of the village of Phthla, the allotment of Piasse, the canon of the eleventh indiction, thus: on behalf of the allotment of Apa Onnophrius, of wheat, half of twenty-one artabas with expenses, and outside the grave for the one mentioned, Dioscorus, of wheat, half of two artabas, and on behalf of the one under Phibammus, the mentioned, the remaining of the grave in the place of Pirion, of wheat, half of five artabas; they are made together (artabas). And for your security, I have issued this order with my signature as it is stated. The ones previously written, the geouchoi, through me, Victor, the presbyter, will confirm the order as it is stated. It was written."