p.cair.masp;2;67141

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.cair.masp;2;67141
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

αὐρ( ) τῇ ἀδελφ(ῇ) Ῥαχὴλ (ὑπὲρ) δεωποις τοῦ μαἰωσιφίῳ τῷ καὶ Ψους πρεσβ(υτέρῳ) τῇ (αὐτῇ)· Μακαρίῳ τῆς ζύμης εἰς μῖξ(ιν) ὀσπρέ(ων) τῶν ζῴων (κριθῆς) (ἀρτάβαι) εἰς τροφ(ὴν) χοίρ(ου) (καὶ) ὀρνίθων (κριθῆς) (ἀρτάβαι) ἐκφορίων (κριθῆς) (ἀρτάβαι) τῇ μητρὶ Ῥεβέκκα εἰς χρ(είαν) τῆς ζύμης (κριθῆς) (ἀρτάβη) Ἰωσηφίῳ τῷ καὶ Οὐασουας εἰς τροφ(ὴν) τὸν ὄνον (κριθῆς) (ἀρτάβη) στρατιώταις τισί φ( ) Θὼθ εἰς τροφ(ὴν) τῶν καμήλων φ( ) ιζ τῇ (αὐτῇ)· εἰς κυνοσβορὰν τοῦ ὄρους (κριθῆς) (ἀρτάβαι) τῇ (αὐτῇ)· εἰς οἰκί(αν) εἰς μῖξ(ιν) τῶν ὀσπρέ(ων) τῶν ζῴων (κριθῆς) (ἀρτάβαι) Θεοδώρῳ τρακ(τευτῇ) (κριθῆς) (ἀρτάβαι) τῇ (αὐτῇ)· εἰς μῖξ(ιν) τῶν ὀσπρέ(ων) τῶν (αὐτῶν) (κριθῆς) (ἀρτάβαι) γί(νονται) (κριθῆς) [(ἀρτάβαι) ἀπὸ Θώθ/ Χριστοδώρῳ Ἀπολλωνίο(υ) (ὑπὲρ) ἐκφορίων (κριθῆς) (ἀρτάβαι) μέτρῳ ἡμῶν (ὑπὲρ) τιμῆς ἁλὸς (ἀρταβῶν) (κριθῆς) (ἀρτάβαι) μέτρῳ Ἀνταίο(υ) τῇ (αὐτῇ)· εἰς τροφ(ὴν) καμήλων (κριθῆς) (ἀρτάβαι) εἰς τροφ(ὴν) τῶν (αὐτῶν) (κριθῆς) (ἀρτάβαι) Φαῶφι τῇ ἀδελφ(ῇ) Ῥαχὴλ τῷ Βίκτορι ἰ φ( ) ἀτρῷ (κριθῆς) (ἀρτάβαι) τῇ (αὐτῇ)· τῇ μητρὶ Ῥεβέκκα εἰς τροφ(ὴν) χο[ί]ρ(ου) (κριθῆς) {(ἀρταβ )}

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

To the sister Rachel (for) the needs of Joseph and Psus, the elder, to the same; to the blessed one of the leaven for the mixture of the legumes of the animals (of barley) (for the measure) for the food of the pig (and) of birds (of barley) (for the measure) of the offerings (of barley) (for the measure) to mother Rebecca for the needs of the leaven (of barley) (for the measure) to Joseph who is also Uasuas for the food of the donkey (of barley) (for the measure) to the soldiers of some (for the measure) to Thoth for the food of the camels (for the measure) to the same; to the dog’s food of the mountain (of barley) (for the measure) to the same; to the house (for the measure) for the mixture of the legumes of the animals (of barley) (for the measure) to Theodoros the tanner (of barley) (for the measure) to the same; for the mixture of the legumes of the same (of barley) (for the measure) they are (of barley) [(for the measure) from Thoth/ Christodorus Apollonios (for) the offerings (of barley) (for the measure) for our measure (for) the honor of salt (for the measures) (of barley) (for the measure) for the measure of Antaios to the same; for the food of camels (of barley) (for the measure) for the food of the same (of barley) (for the measure) to Phaiophis to the sister Rachel to Victor the priest (of barley) (for the measure) to the same; to mother Rebecca for the food of the pig (of barley) {(for the measure)}

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 38)

Extracted Koine Greek and Latin with English Translation

Koine Greek Text (Selected Extracts)

τῇ ἀδελφῇ Ῥαχὴλ ὑπὲρ δε[...]
Ἰωσηφίῳ τῷ καὶ Ψους πρεσβυτέρῳ
τῇ μητρὶ Ῥεβέκκα εἰς χρείαν τῆς ζύμης κριθῆς ἀρτάβη α
Ἰωσηφίῳ τῷ καὶ Οὐασουας εἰς τροφὴν τοῦ ὄνου κριθῆς ἀρτάβη α
στρατιώταις τισί [...]
εἰς τροφὴν τῶν καμήλων [...]
τῇ αὐτῇ εἰς κυνοσβορὰν τοῦ ὄρους κριθῆς ἀρτάβαι β
Θεοδώρῳ τρακτευτῇ κριθῆς ἀρτάβαι κδ
Χριστοδώρῳ Ἀπολλωνίου ὑπὲρ ἐκφορίων κριθῆς ἀρτάβαι δ
τῇ ἀδελφῇ Ῥαχὴλ τῷ Βίκτορι ἰατρῷ κριθῆς ἀρτάβαι δ
τῇ μητρὶ Ῥεβέκκα εἰς τροφὴν χοίρου κριθῆς ἀρτάβαι γ
Ψαν οἰκοδόμῳ κριθῆς ἀρτάβαι γ
τῷ τέκτονι κατασκευάσαντι τὴν θύραν τῆς καμάρας [...]
τῇ γαμετῇ Βίκτορος πολυβλέπτου ποιμένος [...]
Γεωργίῳ δημοσίῳ ὑπὲρ τῆς δοθείσης Ἁδριανῷ κριθῆς ἀρτάβη α
Ψης Βίκτορος χοιρομάγειρος τῷ χοίρῳ [...]
Μαρία ἀπὸ Τελβονθ[...]
Γεώργιος υἱὸς αὐτῆς [...]
Κωνσταντῖνος θυρουρός [...]
Κόλλουθος καθαρουργὸς ἡμέραι γ
γαμετὴ Πταπαρ ἡμέραι β
ἀπὸ γ Τῦβι ἐχλωροφάγησεν τὰ πρόβατα ἐγγὺς Φοιβάμμωνος [...]
⳨ λόγος κουρᾶς τῶν προβάτων μου τῷ δ Μεχεὶρ κγ β ἰνδικτίονος [...]
⳨ λόγος τῶν αἰγῶν δοθεισῶν Ἀπολλῶτι ποιμένι διὰ Ἰακυβίου αἰγοβόσκου [...]

Latin Text (Selected Extracts)

(Note: The document primarily contains Koine Greek. Latin is minimal or absent in the provided text.)

English Translation (Selected Extracts)

To the sister Rachel, on behalf of [...]
To Joseph, also called Psous, the elder.
To mother Rebecca, for the need of leaven, barley: 1 artaba.
To Joseph, also called Ouasouas, for feeding the donkey, barley: 1 artaba.
To certain soldiers [...]
For feeding the camels [...]
To the same, for feeding the mountain dogs, barley: 2 artabas.
To Theodore the merchant, barley: 24 artabas.
To Christodoros son of Apollonios, for transport charges, barley: 4 artabas.
To the sister Rachel, for Victor the physician, barley: 4 artabas.
To mother Rebecca, for feeding the pig, barley: 3 artabas.
To Psan the builder, barley: 3 artabas.
To the carpenter who constructed the door of the chamber [...]
To the wife of Victor, the shepherd with good eyesight [...]
To Georgios the public official, for what was given to Hadrian, barley: 1 artaba.
Psēs, son of Victor, pig-butcher, for the pig [...]
Maria from Telbonth[...]
Georgios, her son [...]
Konstantinos the doorkeeper [...]
Kollouthos the cleaner, days: 3
Wife of Ptapar, days: 2
From the 3rd of Tybi, the sheep grazed near Phoibammon [...]
⳨ Account of the shearing of my sheep on the 4th of Mecheir, 23rd, 2nd indiction [...]
⳨ Account of the goats given to Apollos the shepherd through Iakubios the goatherd [...]

Notes

This document appears to be an administrative or economic record from late antiquity, detailing distributions of barley (κριθή), livestock (sheep, goats, pigs, camels, donkeys), and other provisions to various individuals, including family members, workers, officials, and religious figures. It also includes references to specific dates according to the Egyptian calendar (e.g., Tybi, Mecheir, Pharmouthi), and mentions of religious commemorations (e.g., saints' days).

Similar Documents