p.cair.masp;3;67305

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.cair.masp;3;67305
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

☧ βασιλ]είας κα̣ὶ̣ [ὑ]πατείας τοῦ θειοτάτ̣[ου] ἡμῶν δ̣εσπότ[ου] Φλ(αυίου) Ἰουστίνο(υ) τοῦ αἰω̣νί[ο(υ)] α[ὐγ]ούστο(υ) αὐτοκράτορος ἔτους τρ[ίτου], Π̣αχὼ[ν] [τεσσαρ]εσκαιδεκάτῃ, ἀρχῆς δευτέρας ἰ (*) νδ(ικτίονος). ἐν Ἀν̣τ̣ι̣ν̣[ό]ου πόλ̣[ει] τῇ λ̣[α]μπρο̣[τ]άτῃ [☧]. [☧ Αὐρή]λιος Σε̣ν̣ο[ύ]θ̣ης̣ υἱ (*) ὸς Μακαρίο(υ), ἐ[κ μ]ητρὸς [Μ]αρίας, ὁρμώμενος μ̣[ὲν] ἀ̣π̣[ὸ] τ̣ῆ̣ς̣ Ἀ̣νταιοπολιτῶν, διάγων [δὲ] τὰ νῦν ἐνταῦθα καὶ παραμένων ἐπὶ τ̣αύτ̣η̣ς τῆς Ἀντιν̣ο̣έω[ν] πόλεως [τ]ῷ̣ λ̣α̣μ̣π̣ρο(τάτῳ) κ̣υρίῳ Ἰ (*) ωάννῃ τῷ χαρτουλαρ(ίῳ) τῶν αἰσίων τῆς δο(υ)κικῆς τάξεως πραιτωρίων, Αὐρ̣η̣λίῳ Ἰ (*) ωάννῃ υἱ (*) ῷ Θε̣οδώρο(υ) ἐ̣κ̣ μ̣η̣τ̣ρ̣ὸς Θαησίας τῆς δ̣ε̣υτερα (*) συμβ[ίο(υ)] μο(υ) γαμετῆς τοῦ προγεγρα(μμένου) Σενούθο(υ), ὁρωμένῳ καὶ αὐτῷ̣ ἀπὸ ταύτης τ[ῆς] Ἀντινοέων πό̣λεω[ς], χαίρειν. ὁμ̣ο̣λ̣[ογῶ] ἑκουσίως καὶ αὐθαιρέτως, διὰ ταύ̣της [μο](υ) τῆς ἐ̣γ̣γράφο(υ) ἀσφαλείας, ἑτο[ί]μω̣[ς] ἔχ̣ειν ἐν μιᾷ εὐζωί̣ (*) ᾳ καὶ κ̣ο̣ι̣ν̣ῇ̣ βιώσει συνδιαιτᾶσθαί σοι ἐφʼ ὃν βούλει χρόνον, ἀπὸ τῆς σήμερον̣ καὶ π[ρ]ο̣γ̣ε̣[γρα]μμέ(νης) ἡμέρας, ἥ̣τ̣ις ἐστὶ̣ν̣ [Πα]χ̣[ὼν] τεσσαρεσκαιδεκάτη τοῦ παρόντος μη̣ν̣ὸς τῆς̣ εὐτυχ[ῶς] ἐσ[ο]μένης σ[ὺ]ν̣ Θ̣ε̣[ῷ δ]ευτέρας [ἰ]νδ̣(ικτίονος), κ̣αὶ πᾶσαν [ἐπ]ι̣μέ[λειαν] καὶ φροντίδα θέσθαι τῇ σῇ εὐτεκνείᾳ (*) ἐν̣ τάξ̣ει γνη̣[σί]ων τέ̣κνω̣[ν], καὶ ἐν̣διδ̣[ύσ]κ̣ειν (*) σε̣, ἁπαξαπλῶς ἀ̣καταφρ̣[ονήτως] φροντίζειν σο(υ) ἐν ἅπασι κατὰ τὸν δυνα̣τ̣ὸν τρό[π]ον τῆ̣[ς ἐ]μῆς μ[ε]τ̣ριότ[η]τος, ἕω̣ς̣ Φα̣μενὼθ τοῦ μ̣η̣νὸς τῆς αὐτῆς δευτέρας ἰνδ(ικτίονος) κ̣α[θ]ʼ ἕκαστον ἔτος, καὶ [μ]η̣δ̣[έποτε ἐ]κ̣βαλεῖ[ν] σε τῆς κ̣ο̣[ιν]ῆ̣ς̣ βιώσεως ἄκ̣ο̣ντ̣α̣, χωρὶς ῥᾳδιουργ̣ίας κα̣ὶ̣ ἀταξίας, μ̣έντοι γέ [σ]ου ἐργ[α]ζ̣ο̣μ[ένο]υ καὶ ε̣ἰ̣σ̣φέ̣ροντό[ς] μοι ἑ[κά]στου μην̣[ὸ]ς τῶν δέκα μηνῶ̣[ν] κεράτια ἓξ ζυγῷ ἐκ τοῦ μ̣ισ[θ]οῦ τῆς σῆς ἐρ[γα]σ̣ί̣α̣ς̣, [εἰς] χρεί[αν] τ̣ῆ̣ς̣ τῆς̣ ἀπ[οτ(?)]ρ̣[οφῆς(?)] καὶ τῶν δύο νομισμ̣ά̣τ̣ω̣ν̣ ὧ̣ν̣ ἐχρεώστουν τὴν δόσιν ὑ (*) πὲρ σο(ῦ) τῷ σῷ̣ δανι̣στ̣[ῇ] (*), καὶ μη̣[δ]α̣μ̣ῶ̣ς̣ δ̣υνη[σ]ομ[ένου δυσπρ]α̣γ\ε/ίᾳ (*) χρήσασθ̣α̣ι ἢ ἀσελγείᾳ καὶ ἀσ̣ω̣τίας ἔργοις καὶ ὑπερθέσε[ι] χρή̣[σε]σθ[αι] καθʼ ο̣ἱα[ν]οῦν [δ]ήπ̣[ο]τ̣ε̣ πρόφασιν περὶ τὴν̣ ἀπ̣ό̣δ̣[οσιν] τῶν αὐτῶν ἐξ κερατίων ἑκάστο(υ) μηνὸ[ς τ]ο̣ῦ δύ[να]σθαι κα̣[ὶ ἐμ]ὲ π̣λ[ηρῶ]σαι τὸ ὑ̣π̣ὲρ̣ σο(ῦ) ἀναδ̣εχ̣θ̣ὲ̣ν̣ δά̣νιον (*) τῶν α̣ὐ̣τ̣ῶ̣ν δύο νομισμά(των) παρ[ὰ] κ̣ε̣ρα̣τίων ὁ̣[μοῦ] δ̣ώδεκα̣ [κατ]ὰ̣ τὰ [ἁρμόσ]α̣ν̣τα̣ καὶ ἀρ̣έσαν[τ]α̣ μ̣ετ̣α̣ξὺ ἡμ[ῶν] σύμφωνα ἐπὶ τούτοι̣ς̣. ἐνστάντος δὲ τοῦ πρώτ̣ο(υ) μη̣νὸς τ̣ῆ̣[σδε] τῆ[ς] ἀ̣ποδόσεως τῶν ἓξ κ[ερατ]ί̣ω̣ν̣ κατὰ μῆνα εἰ μ[ὴ] ἀποδοίης ε[ὐ]γν̣ω̣μό[ν]ως ε̣ ̣ ̣ ̣ ̣ (*) ἐ̣π̣ὶ̣ τῷ σε ταῦ[τα τ]ὰ [δύ]ο̣ νομίσματα ὑφὲν [ἀντα]π̣ο̣[δοῦν]αί μοί δίχα πάσης ἀ̣μ̣φιβολίας [καὶ] κρίσεω[ς καὶ] δίκης κ̣[α]ὶ [οἵας δή]π[ο]τ̣ε̣ εὑρεσιλογίας (*) ε̣ἰ̣ τ̣ὲ̣ (*) κἀγὼ (*) βουληθείη[ν] ἐκ̣βαλεῖν σε π̣[α]ρ̣ὰ τὰ εἰρημ̣[(ένα) σύμφωνα, ̣  ̣  ]εν ̣ ε̣ ̣ ̣ ταλματα̣ τῆς ἀταξίας, ἑτοίμως ἔχω παρασχεῖν σοι [χρυ]σο(ῦ) νομίσμα(τα) ἕ[ξ] , καὶ φυλάξω [τὴν ἀναδοχὴν το(ῦ) ὑ]π̣όντ̣[ος δ]ανίου (*) τῶν δ[ύ]ο νομισ̣[μάτ]ω̣ν̣. καὶ εἰς ἀσφάλειαν [τ]ῶ̣ν [π]ροδιο̣[μο]λογηθέντ[ω]ν π̣α̣ρ̣ʼ ἐμ̣[ο(ῦ) συ]μ̣φ[ών]ων ἐν ταύτῃ τῇ ὁμολο̣γίᾳ, 25 ὑ (*) πεθέμη̣ν̣ σοι [ἐν]εχύρου λόγῳ κ[αὶ] ὑ (*) ποθή[κης δ]ι̣κ̣αίῳ, π̣ά̣ν̣[τα τὰ ὑ]π[άρχο]ν̣τά μοι καὶ ὑπ̣άρξοντά μ̣[οι(?)] πράγμα(τα). δηλαδὴ, εἰ δ[ὲ καὶ] σὺ ἀν̣[ά]γ̣ω̣γος φανείης [κα]ὶ ἄνετ(ος) ἐ̣ν̣ [πᾶσ]ι τ[οῖ]ς ἔργ̣[ο]ι[ς, ἀ]κ̣ρ[ί]τ̣ω[ς ἐξ]ε̣λ̣θεῖν ἀπʼ ἐμ̣ο(ῦ) γυμνὸν ̣  ̣  ̣  γυμ[νὸ]ν̣, μετὰ καὶ τοῦ [σ]ο(υ) χρ[έους] τῶν αὐτῶν [δύ]ο νομισ[μ(άτων). καὶ ἐπὶ] τού[τοις ἅπα]σι[ν ἐπ]ερ(ωτηθεὶς) ὡμολόγ(ησα). ☧

Latin

(Flavii) Iustinus (aeternus) augustus imperatoris

Translation

"Of the kingdom and of the highest authority of our most divine lord Flavius Justinus, the eternal Augustus of the Emperor, in the third year, on the 14th of Pachon, at the beginning of the second indiction. In the city of Antinoë, the most illustrious. Aurelius Senouthes, son of Macarius, from the mother Maria, originating from the Antaeopolites, living here and remaining in this city of Antinoë, to the most illustrious lord John, the secretary of the blessed of the ducal order of the praetorium, Aurelius John, son of Theodoros, from the mother Thaesias, the second wife of the aforementioned Senouthes, greeting. I willingly and freely agree, through this written security, to be ready to live with you in a good and common life for as long as you wish, from today and from the day that is recorded, which is the 14th of Pachon of the current month of the fortunate second indiction, and to place all care and attention to your fruitful offspring in the order of legitimate children, and to provide for you, simply and without any negligence, to take care of you in all possible ways according to my maternal duty, until the 14th of the month of the same second indiction, each year, and never to expel you from the common life, without disorder and chaos, but rather to work for you and to contribute to me each month of the ten months six keratia from the salary of your work, for the need of your payment and of the two coins which you owe for your loan, and never to use them for any base or disgraceful works and for any pretext regarding the payment of the same from the keratia each month, to be able to pay me what you owe for your loan of the same two coins from the keratia, which together make twelve according to the appropriate and necessary arrangements between us, in agreement upon these. But if at the beginning of the first month of this payment of the six keratia per month you do not pay willingly, these two coins shall be given to me without any doubt and judgment and any kind of pretext whatsoever. And if I should wish to expel you from the aforementioned agreements, I am ready to provide you with six gold coins, and I will keep the receipt of the loan of the two coins. And for the security of the aforementioned agreements made by me in this agreement, I have pledged to you in a secure word and in a lawful pledge, all that I have and will have. Indeed, if you should appear to be a debtor and unable in all your works, to go out from me naked, naked, along with your debt of the same two coins. And upon all these things, having been asked, I have agreed."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 9)

Extracted Koine Greek Text

[☧ βασιλ]είας καὶ [ὑ]πατείας τοῦ θειοτάτ[ου] ἡμῶν δ̣εσπότ[ου] Φλ(αυίου) Ἰουστίνο(υ) τοῦ αἰωνί[ο(υ)] α[ὐγ]ούστο(υ) αὐτοκράτορος ἔτους τρ[ίτου], Π̣αχὼ[ν] [τεσσαρ]εσκαιδεκάτῃ, ἀρχῆς δευτέρας ἰνδ(ικτίονος). ἐν Ἀν̣τ̣ι̣ν̣[ό]ου πόλ̣[ει] τῇ λ̣[α]μπρο̣[τ]άτῃ [☧].

[☧ Αὐρή]λιος Σε̣ν̣ο[ύ]θ̣ης̣ υἱὸς Μακαρίο(υ), ἐ[κ μ]ητρὸς [Μ]αρίας, ὁρμώμενος μ̣[ὲν] ἀ̣π̣[ὸ] τ̣ῆ̣ς̣ Ἀ̣νταιοπολιτῶν, διάγων [δὲ] τὰ νῦν ἐνταῦθα καὶ παραμένων ἐπὶ τ̣αύτ̣η̣ς τῆς Ἀντιν̣ο̣έω[ν] πόλεως [τ]ῷ̣ λ̣α̣μ̣π̣ρο(τάτῳ) κ̣υρίῳ Ἰωάννῃ τῷ χαρτουλαρ(ίῳ) τῶν αἰσίων τῆς δο(υ)κικῆς τάξεως πραιτωρίων, Αὐρ̣η̣λίῳ Ἰωάννῃ υἱῷ Θε̣οδώρο(υ) ἐ̣κ̣ μ̣η̣τ̣ρ̣ὸς Θαησίας τῆς δ̣ε̣υτέρα(ς) συμβ[ίο(υ)] μο(υ) γαμετῆς τοῦ προγεγρα(μμένου) Σενούθο(υ), ὁρωμένῳ καὶ αὐτῷ̣ ἀπὸ ταύτης τ[ῆς] Ἀντινοέων πό̣λεω[ς], χαίρειν.

ὁμ̣ο̣λ̣[ογῶ] ἑκουσίως καὶ αὐθαιρέτως, διὰ ταύ̣της [μο](υ) τῆς ἐ̣γ̣γράφο(υ) ἀσφαλείας, ἑτο[ί]μω̣[ς] ἔχ̣ειν ἐν μιᾷ εὐζωίᾳ καὶ κ̣ο̣ι̣ν̣ῇ βιώσει συνδιαιτᾶσθαί σοι ἐφʼ ὃν βούλει χρόνον, ἀπὸ τῆς σήμερον̣ καὶ π[ρ]ο̣γ̣ε̣[γρα]μμέ(νης) ἡμέρας, ἥ̣τ̣ις ἐστὶ̣ν̣ [Πα]χ̣[ὼν] τεσσαρεσκαιδεκάτη τοῦ παρόντος μη̣ν̣ὸς τῆ̣ς̣ εὐτυχ[ῶς] ἐσ[ο]μένης σ[ὺ]ν̣ Θ̣ε̣[ῷ δ]ευτέρας [ἰ]νδ̣(ικτίονος), κ̣αὶ πᾶσαν [ἐπ]ι̣μέ[λειαν] καὶ φροντίδα θέσθαι τῇ σῇ εὐτεκνίᾳ ἐν̣ τάξ̣ει γνη̣[σί]ων τέ̣κνω̣[ν], καὶ ἐν̣διδ̣[άσ]κ̣ειν σε̣, ἁπαξαπλῶς ἀ̣καταφρ̣[ονήτως] φροντίζειν σο(υ) ἐν ἅπασι κατὰ τὸν δυνα̣τ̣ὸν τρό[π]ον τῆ̣[ς ἐ]μῆς μ[ε]τ̣ριότ[η]τος, ἕω̣ς̣ Φα̣μενὼθ τοῦ μ̣η̣νὸς τῆς αὐτῆς δευτέρας ἰνδ(ικτίονος) κ̣α[θ]ʼ ἕκαστον ἔτος, καὶ [μ]η̣δ̣[έποτε ἐ]κ̣βαλεῖ[ν] σε τῆς κ̣ο̣[ιν]ῆ̣ς̣ βιώσεως ἄκ̣ο̣ντ̣α̣, χωρὶς ῥᾳδιουργ̣ίας κα̣ὶ̣ ἀταξίας, μ̣έντοι γέ [σ]ου ἐργ[α]ζ̣ο̣μ[ένο]υ καὶ ε̣ἰ̣σ̣φέ̣ροντό[ς] μοι ἑ[κά]στου μην̣[ὸ]ς τῶν δέκα μηνῶ̣[ν] κεράτια ἓξ ζυγῷ ἐκ τοῦ μ̣ισ[θ]οῦ τῆς σῆς ἐρ[γα]σ̣ί̣α̣ς̣...

English Translation

[☧] In the reign and consulate of our most divine lord Flavius Justinus, the eternal Augustus and Emperor, in the third year, on the fourteenth day of Pachon, second indiction, in the most illustrious city of Antinoopolis [☧].

[☧] I, Aurelius Senouthes, son of Makarios, whose mother is Maria, originating from the city of Antaiopolis, currently residing here and remaining in this city of Antinoopolis, greet the most illustrious lord Ioannes, chartularius of the praetorian offices of the ducal order, and Aurelius Ioannes, son of Theodoros, whose mother is Thaesia, my second wife, also from this city of Antinoopolis.

I voluntarily and freely acknowledge, through this written security of mine, that I am prepared to live together with you in a single household and common life for as long as you wish, from today, the aforementioned day, which is the fourteenth of Pachon of the present month, in the second indiction, which will happily occur with God's help. I promise to take every care and concern for your offspring as legitimate children, to instruct you, and to care for you in every way possible according to my modest means, until the month of Phamenoth of the same second indiction each year, and never to expel you unwillingly from our common life, provided you behave without deceit or disorder, and provided you work and contribute to me each month for ten months six carats from your wages, for your own sustenance and for the two solidi I owe on your behalf to your creditor...

Similar Documents