ἑκουσί]ως
[κ]α̣ὶ̣ [αὐθαιρέτως ἐγγεγυῆσθαι Αὐρήλιον Ἑρμαῖο]ν
τὸν καὶ
ἑρεθέντα
ε̣ἰς [τὴν ἐπιμέλειαν καὶ ἀνα]κ̣ομιδὴν
κρέως ὃ̣[ν καὶ πα]ρ̣α̣στήσωμεν
ἀμέ<μ>πτως ἀποπληροῦντα τὴν ἐνχειρισ-
θεῖσαν
αὐτῷ ἐπιμέλιαν
καὶ τῆς τοῦ κρέως
παραδόσεως ἐποίσ(ειν) τὰ συνήθη ἄποχα
γράμματα. ἐὰν δὲ λιποτακτήσῃ
καὶ μὴ παραστ̣ή̣σωμεν, ἡμῖς
αὐτοὶ τ[ὸ]ν ὑπὲρ αὐτοῦ
λόγον ὑποστη[σό]μεθα, ἢ ἔνοχοι εἴημεν
τῷ θείῳ ὅ̣ρ̣κῳ καὶ τῷ περὶ τούτου κινδύνῳ,
καὶ ἐπερωτηθ̣έντες ὁμολογ(ήσαμεν).
ὑπατείας τῆς προκειμένης, Φαρμοῦθι
Αὐρ(ήλιος) Ἀρτεμίδ[ωρος Σα]ραπ̣ίωνος ἐγγυῶμαι
ὡς πρόκ(ειται). Αὐρ̣[(ήλιος) Ὀλ]ύ̣μ̣πιο[ς Ἑρμοῦ]
προσ̣εγγυῶ̣[μαι αὐτ]ῷ ὡς πρόκ(ειται)
(No Latin text was extracted from the document.)
Willingly
[and] voluntarily to be guaranteed Aurelius Hermain
the one and
having been chosen
into [the care and] recovery
of the meat which we will also present
faithfully fulfilling the entrusted
care to him
and of the meat's
delivery to provide the usual receipts.
But if he should desert
and we do not present, we
ourselves will support the case for him,
or we would be liable
to the divine oath and to the danger concerning this,
and having been questioned we have confessed.
Of the upcoming magistracy, Pharmouthi
I, Aurelius Artemidorus Sarapion, guarantee
as it is proposed. I, Aurelius Olympios Hermes,
also guarantee to him as it is proposed.