ἑκουσίως
καὶ αὐθ̣α̣ιρέ̣[τως έγγυῆσθαι Αὐρ]ήλιον Ἑ̣ρμαῖον τὸν καὶ
β̣ο̣υλευτὴν τῆς αὐτῆς πόλεως [αἱ]ρ̣εθέντα εἰς ἐπι-
μέλιαν
καὶ ἀνακομιδὴν κρέως,
ὃν καὶ παραστήσωμεν
ἀμέμπτως ἀπο-
πληροῦντα τὴν ἐνχειρισθεῖσαν
αὐτῷ ἐπιμέλιαν
καὶ τῆς τοῦ κρέως παραδόσεως ἐποίσιν
τὰ συνήθη ἄποχα
γράμματα. ἐὰν δὲ λειποτακτησῃ καὶ
μὴ παραστήσωμεν, ἡμῖς
αὐτοὶ τὸν ὑ
πὲρ αὐτοῦ λόγον ὑ
ποστησ[ό]μεθα ἢ ἔνοχοι
εἴημεν τῷ θείῳ ὅρκῳ [κ]α̣ὶ τῷ περὶ τούτου
κινδύνῳ καὶ ἐπε̣[ρωτη]θ(έντες) ὡμολο̣γ(ήσαμεν).
ὑπατείας τῆς προκ(ειμένης), Φαρμοῦ[θι θ].
Αὐρ(ήλιος) Ἀρτεμίδωρος Σαραπίωνος ἐγ’γ̣[υῶμαι καὶ π]αραστήσω ὡ(ς) πρό(κειται).
[Α]ὐ̣ρ̣(ήλιος) Ὀλύμπ[ιος Ἑρμοῦ ἐγγυῶμαι κ]αὶ παραστήσω [ὡς] π̣ρόκ(ειται).
(hand 2) kρέως,
(hand 1) ὃν καὶ παραστήσωμεν
(hand 2) κρέως
(hand 1) παραδόσεως ἐποίσιν
(hand 2) ὑποστησ[ό]μεθα
(hand 3) ὑπατείας
(hand 4) ὡ(ς) πρό(κειται).
Willingly
and to guarantee Aurelius Hermain, who is also
a councilor of the same city, elected for the
care and collection of meat,
which we will also present
faultlessly fulfilling the entrusted
care to him
and the customary delivery of the meat
the usual receipts.
But if he neglects and
we do not present, we ourselves
will support the matter concerning him or we will be liable
to the divine oath and to the danger concerning this
and having been questioned we have confessed.
Of the upcoming magistracy, Pharmouthi.
Aurelius Artemidorus Sarapion, I guarantee and will present as is appropriate.
Aurelius Olympius Hermes, I guarantee and will present as is appropriate.