Αὐρηλίῳ Ἀσκληπίαδῃ πραιποσίτῳ
πάγου νο̣μοῦ Ἑρμ̣ο̣πολίτου
πα̣ρὰ̣ Αὐρηλίων Κορ[ν]ηλ̣ί̣ο̣ς̣
Κάστ̣ορος̣ καὶ Π̣οίμη̣ν
Ψονσναῦτος
καὶ Πόλυς
Καρᾶτος κ[α]ὶ̣ Σ̣ι̣λβανὸς
Πεχών̣σ̣ιος̣ {κ̣α̣ὶ̣} οἱ
πάντες
σιτολόγοι
ἰγ̣ [ἰ̣]νδι\κ/τίωνος κα̣ὶ̣ Ὦρ[ος]
Ἀμμωνιανοῦ ἐφόρου καὶ Ὦρος
Κάστορος
κα̣[ὶ Κ]ορνήλιος
Παήσιος κώμαρχοι
τῶν πάντων ἀπὸ κώμης Πρήκ̣τεως
[τ]ο̣[ῦ αὐ]τοῦ νομοῦ χαίρειν. ἀνα̣δίδομεν καὶ εἰσαγ’γέλλομεν
τοὺς̣ ἑ̣ξῆς ἐγ’γεγραμμένο̣υ̣ς σιτολόγους τῆς ἡμετέρας κώμης
ὄντ̣[α]ς εὐπόρους κα̣[ὶ] ἐπιτηδίους
δυναμένους ἐκτελέσαι τὴν
{τὴν} ἐνχειρεισθεῖσα[ν]
αὐτ[οῖς] λ[ε]ιτουργείαν
ὑγειῶς
καὶ πιστῶς <καὶ> ἀμέμπτως
κιν̣[δ]ύνῳ ἡμῶν καὶ πάντων τῶν ἀπὸ τῆς ἡ̣μετέρας κώμη̣ς.
ἔ̣στ[ι] δ̣έ̣· σ[ι]τ̣ο̣λόγ[οι] κ̣α̣ν̣ό̣νος κ̣α̣ὶ̣ πατ̣[ρι]μ̣ω̣νίου
[ιδ ἰ]ν̣δ̣[ικ]τ̣ί̣ω̣ν̣ο̣ς
[Σ]ι̣λ̣βα̣νὸς Ἀ̣[π]όλλωνο̣ς
κ[αὶ] Π̣εκῦ̣σι[ς]
None extracted.
To Aurelius Asclepiades, praepositus
of the law of Hermopolis
from Aurelius Cornelius
Castor and Poimen
Psonsnautus and Poly
Karatos and Silvanus
Pechonsius and all
the agronomists
Greetings from the law of the same. We announce and declare
the following registered agronomists of our village
who are wealthy and suitable
able to carry out the
entrusted service
healthily
and faithfully and impeccably
in danger to us and all from our village.
It is also noted: agronomists are a rule and of the ancestors
of the indicters
Silvanus of Apollo
and Pecyssis.