Ἀπολλώνιος Ζήνωνι χαίρειν. ἀπεστάλκαμεν πρὸ[ς σὲ] Νικόμαχον καὶ Ζωίλον. σύστησον οὖν αὐτοὺς [ -ca.?- ] εἰς τὸν κέλητα \ἢ τὴν κυβαίαν/ ὅπως πλέωσι καὶ τὸ ὀψώνιον ὃ καὶ τοῖς λοιποῖς ἐκτίθεται καὶ οὗτοι λαμβάνωσιν. ἔχουσι δὲ πρόδομα παρʼ ἡμῶν ἕκαστος ἀργυρίου δραχμὰς εἴκοσι. ἔρρωσο. (ἔτους) κϛ, Ὑπερβερε(ταίου) κε. v (ἔτους) κϛ, Ὑπερβερεταίου. ε Ζήνωνι.
None extracted.
Apollonius, greetings to Zenon. We have sent [to you] Nicomachus and Zoilus. Therefore, arrange for them [ -ca.?- ] to the cellar or the storehouse, so that they may sail and the provisions which are also provided to the others may be received by them. Each of them has a deposit from us of twenty silver drachmas. Farewell. (Year) 26, of Hyperberetaios. (Year) 26, of Hyperberetaios. To Zenon.
Ἀπολλώνιος Ζήνωνι χαίρειν. ἀπεστάλκαμεν πρὸ[ς σὲ]
Νικόμαχον καὶ Ζωίλον. σύστησον οὖν αὐτοὺς [
-ca.?-
]
εἰς τὸν κέλητα ἢ τὴν κυβαίαν ὅπως πλέωσι καὶ τὸ ὀψώνιον ὃ καὶ τοῖς
λοιποῖς ἐκτίθεται καὶ οὗτοι λαμβάνωσιν. ἔχουσι δὲ πρόδομα
παρʼ ἡμῶν ἕκαστος ἀργυρίου δραχμὰς εἴκοσι.
ἔρρωσο. (ἔτους) κϛ, Ὑπερβερε(ταίου) κε.
v (ἔτους) κϛ, Ὑπερβερεταίου. ε Ζήνωνι.
Apollonios to Zenon, greetings. We have sent to you Nikomachos and Zoilos. Therefore, arrange for them [uncertain text here] onto the fast sailing vessel or the transport ship, so that they may sail, and let them receive the wages which are also given to the others. They have received from us an advance payment of twenty drachmas of silver each.
Farewell. Year 26, Hyperberetaios 25.
Year 26, Hyperberetaios 5. To Zenon.