ρ̣οκλέους, σθαι, ι̣α, ιβ, ἡμέρας, τῆς ἡμέρας ὅτε μὲν χ(οίνικας) δ ὅτε δὲ χ(οίνικας) γ παρὰ μέρος λαμβάνειν τοὺς ἡμιονηγοὺς καὶ τῶν ἀχύρων τῶν λαμβανομένων πρόσταγμα εἴληφεν ἀπὸ Γορπιείου νουμηνίας ἕως Ὑπερβερεταίου τῆς ἡμέρας ἀγγεῖα ἀπὸ τοῦ Γορπιείου Ὑπ[ερ]βερεταίου ἕως τοῦ Ὑπερβερεταίου τῆς ἡμέρας ἡμερῶν ἀχύρων ἀγγε[ῖα] (γίνεται) ἀγγεῖα ἀπὸ τούτων ἀνα[φέ]ρ̣ει ἀνηλωκὼς ἀνη[λί]σκειν εἰς συνωριστὰς ἡμιόνους \συ[νω]ριστὰς/ \[τῆς ἡ]μέρας/ ἀγ]γεῖα καὶ νωτοφόρ[οις ἀ]γγεῖα καὶ καμήλοις ἀγγεῖα ὄνοις ἕως τ̣[οῦ Γορ]πιείου \τῆς ἡμέρας/ ἀγγεῖα (γίνεται) ἀγ̣γεῖα Ἡ̣ρ̣α̣κ̣λείδης δ[έ φησι]ν εἰληφέναι ἐμ Πτολεμαίδι (γίνονται) κζ καὶ πλανη- ( περὶ δὲ τῶν ἀχύρων τῶν παρὰ Μιλκίου ἀγγείων ( οὔ φησιν Ἀγάθων ἐκτεταμιεῦσθαι· ( ὁ δὲ ὑπομένει ( χειρογραφῆσαί [σοι] ἦ̣ μηδενὶ ( δεδωκέναι μ[ήτ]ε πεπρακέν[αι]. ( κ[αὶ] εἰς Αὕρανα βα̣[δ]ί̣σαι Ἁγνόθ̣ε̣[μιν] ( καὶ Πατροκλῆν ἀποστεῖλαι ( ἡμιόνους καὶ τῶν ἡμιονηγῶν δύο . [ γραφέντα αὐτῶι \παρὰ Μιλκίαι/ ἀχύρων ἀγ(γεῖα) Ἀγάθων ἐκτεταμιεῦσθαι ὑπομένει χειρογραφῆσαι λ̣ωται καὶ οὔτε πέπρακεν οὔτε δ]έδωκεν οὐθενί. [εἰς Αὕρα]να δὲ ἐφαίνετο Ἁγνόθεμις [ἀπεδη]μ\ηκ/ὼς καὶ μετʼ αὐτοῦ ἡμίονοι [καὶ ἡμιονη]γ̣οὶ δύο .
Gorpiēiō, Ptolemaidi
Of the day when the mules are to be taken by the mule drivers and of the straw being received, a command has been received from Gorpiēiō from the new moon until Hyperberetaios of the day. The day of the straw is to be reported. From these, it is reported that having been consumed, it is to be recorded in the mules of the day. The reports are to be made concerning the mules and the pack animals and camels until the day of Gorpiēiō. It is reported that the mules are to be sent to Ptolemaidi. Concerning the straw of Milkius, Agathon does not say that it is to be extended. He remains to write to you, having given nothing to anyone. To Auranus, it was shown that Agnothēmis, having traveled, and with him two mules and mule drivers.