π̣οήσεις
ε̣π̣ι̣μ̣ελη[θεὶ]ς
Νίκων[α τὸν π]α̣[ρʼ ἡ]μῖν παῖ[δα]
ὄ[ν]τος ὀφειλήμα̣[τ]ος
α̣νησσ̣
Ἀπ]ολλων̣ί̣ωι
καλῶ̣ς ἐχόντων
πρὸ τοῦ αγ̣νο̣η̣σ̣ιν
η̣ν̣
Βαιτανάτοις
ἡ διάθεσις ἀποστε-
πρὸς Πει̣σικλῆν καθότι ἡμῖν
ἡμῖν [ἔδωκεν ἐν Ἰόπ̣ηι]
ως δεδυν̣ή̣μεθα εὑρ
κομι̣σ̣η̣
ἀνγ̣ε̣ῖα
μύρο̣υ̣ ρ̣οδ̣
Ἀντιλ̣έ[ο]ν̣τ̣[ι]
θω̣ρ̣
σωμα
παραχρῆμα τὸν χαλκὸν/ ἡμιόλιον.
καὶ εὐορκοῦσι μὲν ἡμῖν εὖ εἴη, ἐφ̣ι̣ο̣ρ̣κ̣ο̣ῦ̣σ̣ι̣
δὲ ἐνόχους εἶναι τῆ]ι ἀσεβείαι.
λατό]μους τ̣ο̣ὺ̣ς ἐργολαβ̣ή̣σαν̣τας
τὰ ἐν Φιλαδελφ]είαι ἔργ̣α̣ καὶ πο[λὺ] ὀφείλοντας
φ̣υ̣λ̣α̣κ̣ῆς συνγραψάμενο̣ι
ι̣ τ̣ε̣λ̣έ̣σ̣ο̣ντα̣ι κα̣ὶ̣ τ̣άξονται
τ̣ου̣ς̣ μῆνα̣ς
ε̣ τ̣ο̣[ῦ]τ̣ο̣ν
ν προσοφείλοντ̣ε̣ς̣ μην̣
ι τῶν̣ λ̣ίθων̣
Φιλαδελφεί[αι
ε̣ τ̣ο[ῦ] Μεμφίτου
μ̣ιυσμ[
None extracted.
Performances
Having been taken care of
Nikon, our child
Being a debt
To Apollo
Well-being
Before the ignorance
Of the writing of the Baitanites
The disposition was pleasing
To Peisicles, as to us
He gave us in Joppa
As we were able to find
Commission
Of incense
Of myrrh of roses
Antileon
Body
Immediately the bronze half-horse.
And let it be well for us, they swear
But to be guilty of impiety.
Stone workers who undertook
The works in Philadelphia and owe much
Having been written in the guard
And they will be completed and arranged
For these months
Owing this
Of the stones
In Philadelphia
Of Memphis