p.cair.zen;3;59301

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.cair.zen;3;59301
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ὑπόμνημα Ζήνωνι παρὰ Κασσάνδρου τῶν Ἀπολλωνίου στρατιωτῶν· περὶ [ ̣ ̣ ̣ ]εῦτος, οὗ καὶ ἐμ (*) πόλ\ε/ι σοι ἐμνήσθην φάμενος ἀνῆχθα[ι] αὐτὸν εἰς Φιλαδέλφε̣[ι]α̣ν ἐν τοῖς θερισταῖς τοῖς ἐκ τοῦ Μεμφίτου κώμης Ψύχεως. καλῶς ἂν οὖν ποιήσαις διέμενος αὐτόν, καθὰ 5 ἐμ (*) πόλ\ε/ι μοι ἐ[π]η̣γγείλω. ἔστιν γὰρ ἄνθρωπος ἡμῖν χρήσιμος. ἔρρωσο. (ἔτους) λϛ , Παχώνς.

Latin

Kάσσανδρος.

Translation

A memorandum to Zeno from Cassander of the soldiers of Apollonius: concerning [ ̣ ̣ ̣ ] this, of which I also (*) remembered you, saying that he was brought to Philadelphia in the harvests from the village of Psyche in Memphis. Therefore, you would do well to keep him, as I 5 (*) promised you. For there is a man useful to us. Farewell. (Year) 26, Pachon.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 38)

Extracted Koine Greek Text

ὑπόμνημα Ζήνωνι παρὰ Κασσάνδρου τῶν Ἀπολλωνίου στρατιωτῶν· περὶ [ ̣  ̣  ̣ ]εῦτος, οὗ καὶ ἐν πόλει σοι ἐμνήσθην φάμενος ἀνῆχθα[ι] αὐτὸν εἰς Φιλαδέλφε̣[ι]α̣ν ἐν τοῖς θερισταῖς τοῖς ἐκ τοῦ Μεμφίτου κώμης Ψύχεως. καλῶς ἂν οὖν ποιήσαις διέμενος αὐτόν, καθὰ ἐν πόλει μοι ἐ[π]η̣γγείλω. ἔστιν γὰρ ἄνθρωπος ἡμῖν χρήσιμος. ἔρρωσο. (ἔτους) λϛ, Παχώνς.
Κάσσανδρος. Ζήνωνι.

Apparatus Criticus (Latin)

r.2. l. ἐν
r.5. l. ἐν

English Translation

Memorandum to Zenon from Kassandros, one of Apollonios' soldiers, concerning [ ̣  ̣  ̣ ]eutos, whom I also mentioned to you in the city, saying that he was brought up to Philadelphia among the harvesters from the village of Psyche in the Memphite district. You would therefore do well to retain him, just as you promised me in the city. For he is a useful man to us. Farewell. Year 36, Pachon.
Kassandros to Zenon.

Translation of Apparatus Criticus (Latin)

Line 2: read "ἐν"
Line 5: read "ἐν"

Similar Documents