ἔτους λϛ Μεσορὴ ἔχει Πνᾶχθι[ς] [π]α[ρὰ Ζήν]ω̣νος δέλφακα̣[ς] ἀπὸ τοῦ Ταῶτος̣ ος φόρου̣ [δέλ]φ̣α̣[κα]ς̣ ιη [καὶ] τοκάδας τῶν Σ̣α̣ῶ̣τος τοῦ ἐγ (*) Μούχι[ο]ς η (γίνονται) σκϛ (ὧν) ἐν τῆι ὁδῶι ἀπέθανε δέλφαξ ὡς ἐγ (*) Φιλαδελφείας α ἀπηνέγχθη Πεμνᾶτι τῶ̣ι̣ (*) Πακῶνος καὶ ἀπώλοντο ἐμ (*) Φιλαδελ- φείαι τοῦ αὐτοῦ μηνὸς ε δέλφακες βιβ ἐγ (*) Κερκεσούχοις ἀπώλετο ἀπέθανεν δέλφαξ Ὠφελίων καὶ Ἄνδρων ἐκλέψασαν Μεσορὴ ἀπέθανεν ὑπὸ τῶν ἱπποκόμων καὶ Πατρόκλου καὶ Ἀσ̣κληπιοδότου ἀπεσφάγη Πᾶσις γεωργὸς ἀπέκτεινε ἀπέθανεν Ἀρσινοείοις τῆι Φιλίσκου γυναικὶ κατʼ ἐπιστολὴν τὴμ (*) παρὰ Πεμνᾶτος τῆι αὐτῆι Κόρριμος καὶ Ἀμ̣μώνιος ἐκλέψασαν ἑκάτερος (γίνονται) β καὶ οἱ παρὰ Σίμου τοῦ φυλακίτου ἔ̣κ̣λεψαν ἀπέθανεν καὶ ἐν ταῖς ἐπαγομέναις ἡμέραις̣ ἀ̣π̣ώ̣λ̣ε̣τ̣ο̣ Θῶυτ α ἀπώλετο καὶ ἐμ (*) Φιλαδελφείαι β ἀπώλετο καὶ ἀπέθανεν ἀπέθανεν (γίνονται) κ
(No Latin text was extracted from the document.)
Year 26. Mesore has Pnaxthis from the oracle of Zeus. From Taos, the tax of the oracle. The tax of the Saotians of the month of Moukhios. They died on the road. As it is, they were brought to Philadelphia. They were lost in Philadelphia of the same month. The oracles were lost in Kerkesouchos. A dolphin died, having been stolen by the horsemen and by Patroclus and Asclepiodotus. It was slaughtered. Pasis the farmer killed. He died in Arsinoe by the wife of Philiskos according to the letter from Pemnatos. In the same place, Korrimos and Ammonios stole each other. And those from Simon the guard stole. He died, and in the coming days, he was lost. Thout was lost, and in Philadelphia, he was lost. And he died, and he died.