p.cair.zen;4;59537

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.cair.zen;4;59537
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἐμοὶ δὲ γίνεται τὸ ἀνήλωμα εἰς τὸν μὴ α[...] ἀποδημίαν ποιεῖσθε εἰς Ἀλεξάνδρεαν καί τινος̣ [...] ὅπω]ς̣ ἄ̣ν̣ σ̣ο̣ι̣ ἑ̣τ̣ο̣ι̣μάσω̣μ̣εν̣ ὑ̣πὸ σοῦ ἐν Μαρίσ̣η̣ι κακῶς διατεθέντα ω̣[...] παρʼ Ἐπικράτο̣υ[ς] τὰ ἔρια κατέλαβον αὐτ[...] κ[...] του εἰς τὰ δέοντα (δραχμ ) α̣ὐτὸν πρὸς ἐμαυτὸν εἰς Γάζαν· καὶ γὰρ οὐδε[...] ἔρρωσο.

Latin

(No Latin text extracted)

Translation into English

"But it becomes for me the expenditure into the not [...]. You are making a journey to Alexandria and of someone [...]. As I may prepare for you [...]. Under you in Marisēi having been badly disposed [...]. I took the fields from Epikratous [...]. [...]. To the necessary things (drachmas) [...]. I to myself into Gaza; for indeed you were not [...]. Be strong."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 29)

Extracted Koine Greek Text

ἐμοὶ δὲ γίνεται τὸ ἀνήλωμα εἰς τὸν μὴ α[ -ca.?- ]
ἀποδημίαν ποιεῖσθε εἰς Ἀλεξάνδρεαν καί τινος [ -ca.?- ]
ὅπως ἄν σοι ἑτοιμάσωμεν [ -ca.?- ]
ὑπὸ σοῦ ἐν Μαρίσῃ κακῶς διατεθέντα ω[ -ca.?- ]
παρʼ Ἐπικράτους τὰ ἔρια κατέλαβον αὐτ[ -ca.?- ]
κ[ -ca.?- ]τ[ -ca.?- ]του εἰς τὰ δέοντα (δραχμ ) δ[ -ca.?- ]
αὐτὸν πρὸς ἐμαυτὸν εἰς Γάζαν· καὶ γὰρ οὐδε[ -ca.?- ]
ἔρρωσο.

English Translation

"But the expense falls upon me for the one who does not [ -ca.?- ]
You are making a journey to Alexandria and of someone [ -ca.?- ]
so that we may prepare for you [ -ca.?- ]
badly treated by you in Marisa [ -ca.?- ]
From Epikrates I received the wool [ -ca.?- ]
[ -ca.?- ] for necessary expenses (drachmas) 4 [ -ca.?- ]
him with myself to Gaza; for indeed not even [ -ca.?- ]
Farewell."

Similar Documents