Μελάνιππος Ζήνωνι χαίρειν. Δημήτριος ὁ ἀποδιδούς σοι τὴν ἐπιστολήν ἀπέσταλται πρὸς Ἀπολλώνιον τὸν διοικητὴν ὑπὸ Πτολεμαίου ἀρχισιτολόγου τῆς ἐπ. καλῶς ἂν οὖν ποιήσαις καθὸ ἄν σου χρείαν ἔχῃ παρασταθεὶς(?) καὶ φανερὸν αὐτῶι ποιήσας ὅτι διʼ ἡμᾶς πεπολυώρηται. Ζήνωνι.
No Latin text was found in the document.
Melanippus to Zenon, greetings. Demetrius, who is delivering to you the letter, has been sent to Apollonius the governor by Ptolemaeus the chief steward of the ... It would be good for you to do as you have need, having been presented (?). And having made it clear to him that it has been greatly delayed for us. To Zenon.
[Μελάνιππο]ς Ζήνων̣ι̣ χ̣α̣ί̣ρειν. Δημήτ[ριος ὁ ἀποδιδούς σοι]
[τὴν ἐπιστολὴ]ν ἀπέ̣σ̣ταλται πρὸς Ἀπολ̣λ̣ώ̣[νιον τὸν διοικητὴν]
[ὑπὸ Πτολεμαί]ου ἀρχισιτολόγου τῆς ε̣π̣[ -ca.?- ]
[καλῶς ἂν οὖν] ποιήσαις κα̣[θὸ ἄ]ν̣ σου χρείαν ἔχ[ηι παρασταθεὶς(?)]
[καὶ φανερὸν] αὐτῶι ποιήσας ὅτι διʼ ἡμᾶς πεπ̣[ολυώρηται].
Ζήνωνι.
"[Melanippo]s greets Zenon. Demet[rios, who delivers to you]
[this letter], has been sent to Apoll[onios the dioiketes (administrator)]
[by Ptolemaio]s, the chief grain-officer of the e[p... (unclear)]
[You would therefore] do well [to assist him] in whatever he may need from you,
[and make clear] to him that he has been highly regarded because of us."
To Zenon.