Ζήνων(?) Πανακέστορι χαίρειν. ἐμνήσθη ἡμῖν Ἀρτεμ[ίδωρος περὶ] τοῦ ἐνε]τείλατο καὶ σοί, ἵνα κατασκ[ευ]α̣σθῆι α̣[ὐτ]ῶι ἐν τάχει καὶ μὴ περικατα̣λ̣αμβάν ὑπὸ τοῦ χειμῶν]ος. [χαρίζοιο ἄν οὖν ἡμῖν ἐπι]\μεληθεὶς/ ἐν τάχει ἵνα κατασ[κευα]σθῆι καὶ μὴ τὸν πλείω χρόν]ον ὕπαιθρα ὄντα καταφθείρηται. ἔρρωσο. (ἔτους) κθ, Ὑπερβερε[ταί]ου ιη.
None extracted.
Zeno(?) to Panakestor, greetings. Artemidorus has reminded us about the matter that he commanded you, so that it may be prepared quickly and not be overwhelmed by the winter. Therefore, if you would be so kind as to take care of us quickly, so that it may be prepared and not be destroyed by being outdoors for a longer time. Farewell. (Year) 38, of Hyperberetaios 18.
[Ζήνων(?) Πανακέστορι] χαίρειν. ἐμνήσθη ἡμῖν [Ἀρ]τεμ[ίδωρος περὶ] τοῦ
[ἐνε]τείλατο καὶ σοί, ἵνα κατασκ[ευ]ασθῆι α̣[ὐτ]ῶι ἐν τάχει καὶ μὴ
περικατα̣λ̣[αμβάν... ὑπὸ τοῦ χειμῶν]ος.
[χαρίζοιο ἄν οὖν ἡμῖν ἐπι]μεληθεὶς
ἐν τάχει ἵνα κατασ[κευα]σθῆι
[καὶ μὴ τὸν πλείω χρόν]ον ὕπαιθρα ὄντα καταφθείρηται.
ἔρρωσο. (ἔτους) κθ, Ὑπερβερε[ταί]ου ιη.
[Παν]ακέστορι.
r.4. ἐπι]μεληθεὶς ⟦[επιστατησας⟧ επι]μεληθεισ/⟦[επιστατησασ⟧⟧ corr. ex [επιστατησασ⟧
"[Zenon(?) to Panakestor], greetings. Artemidoros reminded us concerning what he instructed also to you, that it should be prepared for him quickly, and not be overtaken by the winter. You would therefore do us a favor by taking care quickly that it be prepared and not be ruined by remaining outdoors for a longer time. Farewell. Year 29, Hyperberetaios 18. [To Panakestor]."
"Line 4: ἐπιμεληθεὶς ('having taken care') corrected from [επιστατησας] ('having supervised')."