p.cair.zen;5;59814

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.cair.zen;5;59814

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ζωίλος Πανακέστορι χαίρειν. γεγράφαμεν Κράτωνι ὅπως τὰς ἀρ(τάβας) τοῦ σπέρματος τοῦ χόρτου ἃς γέγραφεν Ἀπολλώνιος μετρῆσαί σοι διαγράψηι παρὰ τοῦ σιτολόγου. ἀπόστειλον οὖν τινὰ πρὸς α[ὐτὸ]ν ὃς λαβὼν τὸ σύμβολον μετρήσεται. ἄρακος δὲ ἐν μὲν τῶι νομῶι οὐχ ὑπάρχει, οὐθὲν δʼ ἧσσον γεγράφαμεν τοῖς παρʼ ἡμῶν ζητῆσαι εἴ που ἔστιν παρὰ τοῖς ἰδιώταις, ἵνα λάβητε. καὶ σὺ δὲ ἀποστείλας εἰς τὸμ Μεμφίτην ζήτησον καὶ ἐ̣[ά]μ που ἦι πωλούμενος ἐπίστειλον ἡμῖν, ἵνα τὴν τιμὴν ἀποστείλωμεν καὶ λαβόντες ἀποχρήσησθε. ἔρρωσο. (ἔτους) κθ, Μεσορὴ ιβ. (ἔτους) κθ, Μεσορὴ ιϛ. Πανακέστορι χόρτου σπέρματος. Ζωίλος χόρτου σπέρμα.

Latin

None extracted.

Translation into English

Zoilos, greetings to Panakestor. We have written to Kratōn about how to measure the seeds of the grass that Apollonios has written. Therefore, send someone to him who, having received the symbol, will measure. However, in the law, there is not, nor have we written anything less to those among us to inquire if there is any among the private individuals, so that you may receive. And you, having sent to Memphis, inquire and if there is any being sold, send us a letter, so that we may send the price and, having received, you may make use of it. Farewell. (Year) 38, Mesore 12. (Year) 38, Mesore 16. To Panakestor regarding the grass seed. Zoilos regarding the grass seed.

Similar Documents