Ζωίλος Πανακέστορι χαίρειν. ἐλάβομεν τὴν ἐπιστολὴν ἣν ἔγραψας περὶ τῶν σπερμάτων. ἐπὶ μὲν οὖν τοῦ παρόντος [οἱ παρʼ ἡμῶν ἄ(?)]ν̣θ̣ρω̣ποι \οἱ ἐκ τοῦ νομοῦ/ παν̣[η]γ̣υρίζουσιν ἐπ̣[ὶ το]ῦ Λα̣β̣[υ]ρ̣[ί]ν̣[θου], ὡς δʼἂν ἀναστρέψωσιν συντάξομεν ζητῆσαι καὶ ὅσα ἂν εὑρεθῆι λαβόντες ἐπιστελοῦμέν σοι ἵνα πέμψηις τὸν κομι[ού]μ̣ενον. ἀπόστειλον δ̣ὲ̣ [πρὸ]ς ἡμᾶς καὶ τοὺς παραληψομένους τὰ ξύλα. ἔρρωσο. (ἔτους) κθ , Φ[αῶφι] ια . v Πανακέστορι. (ἔτους) κθ , Φαῶφι ιβ . Ζωίλος περὶ σπερμάτων.
(None extracted)
Zoílos to Panakéstori, greetings. We have received the letter which you wrote concerning the seeds. Therefore, at the present time, [those among us who are] men [who are] from the law are celebrating concerning the Labyrinth, and as soon as they return, we will arrange to seek and whatever we may find, having received it, we will send to you so that you may send the one being taken care of. Also send to us and to those who will receive the wood. Farewell. (Year) 38, Pharóphi 11. v To Panakéstori. (Year) 38, Pharóphi 12. Zoílos concerning seeds.