Αὐρηλίᾳ Χαρίτῃ Ἀμαζονίου ἀπὸ Ἑρμῶ[υ] πόλεως τῆς λαμπροτάτης παρὰ α̣του πρ̣ομώτου Μαύρων σκουταρ[ίων τῶν διακει-]μένων ὑπὸ Ἀλμεσι[α]νὸν πραιπό[σιτον] βο̣ύλομαι ἑ̣κ̣ο̣υσίως καὶ αὐθαιρέτως μισθ̣ώσ̣α̣σ̣θ̣[αι παρὰ σοῦ] πρὸς μόνον ἐνιαυτὸν ἕνα
No Latin text found in the document.
To Aurelia Charite of Amazon, from Hermes, of the most illustrious city, near the ancestor of the black shields of those who are in the service of Almesian, I wish to be hired freely and voluntarily by you for only one year.
[Αὐρηλίᾳ Χ]α̣ρίτῃ Ἀμαζονίου ἀπ[ὸ Ἑ]ρ̣μ̣[οῦ]
[πόλεως τῆ]ς λαμπροτάτης
[παρὰ -ca.?- ]α̣του πρ̣[ομώτου]
[Μαύρων σκουταρ]ίων τῶ[ν διακει-]
[μένων ὑπὸ Ἀλμεσι]α̣ν̣ὸ̣ν̣ πραιπό̣[σιτον]
... βο̣[ύλομαι] ἑ̣κ̣ο̣υσίως
[καὶ αὐθαιρέτως μισ]θ̣[ώ]σ̣α̣σ̣θ̣[αι παρὰ σοῦ]
[πρὸς μόνον ἐνιαυτὸν] ἕνα
"[To Aurelia] Charite, daughter of Amazonios, from Hermopolis, the most illustrious city,
from [...]atus, the foremost [officer] of the Moorish shield-bearers (scutarii), who are under the command of Almesianus, the praepositus (commander).
... I wish willingly and voluntarily to rent from you for only one single year..."
The text is fragmentary and incomplete, with several lacunae (missing sections). It appears to be part of a formal letter or contract, possibly a rental agreement or lease arrangement. The mention of "Moorish shield-bearers" (Μαύρων σκουταρίων) and a commander (πραιπόσιτον, Latin "praepositus") indicates a military or administrative context. The city mentioned, Hermopolis, was a prominent city in Roman Egypt.