τῇ δεσπ[οί]ν̣ῃ
μου καὶ [τ]ιμι̣ω̣[τάτῃ ἀ]δ̣[ελφ]ῇ̣
μὲν πάντων εὔχωμαι
τῷ πα̣ν̣-ελεήμονι θεῷ̣ πε̣ρ̣ὶ τῆς ὑγίας
γὰρ ἀντὶ παντός μοι ἐσστίν
καθὸς δὲ γεγράφηκας μοι περὶ τοῦ π̣α̣ραγαυ̣-τίου, ἤνεκέν
μοι τουτω ὁ μοναχὸς καὶ τοῦτό σοι ἀπέσστιλα
τῇ κυρίᾳ μου ἀδ[ελφῇ
(No Latin text was extracted from the document.)
To my mistress and most honorable sister,
I pray for all things to the all-merciful God concerning your health;
for it is everything to me. As you have written to me about the matter,
for this reason, the monk has sent this to you concerning many things,
to my lady sister.
τῇ δεσπ[οί]νῃ μου καὶ [τ]ιμιω[τάτῃ ἀ]δ[ελφ]ῇ
πρὼ μὲν πάντων εὔχωμαι τῷ πανελεήμονι θεῷ περὶ τῆς ὑγίας σοῦ·
τουτω γὰρ ἀντὶ παντός μοι ἐσστίν.
καθὸς δὲ γεγράφηκας μοι περὶ τοῦ παραγαυτίου, ἤνεκέν μοι τουτω ὁ μοναχὸς καὶ τοῦτό σοι ἀπέσστιλα.
πολλὰ η[...]
To my lady and most honored sister,
Before all else, I pray to the all-merciful God concerning your health;
for this is everything to me.
As you wrote to me concerning the small garment (or cloak?), the monk brought this to me, and I have sent it to you.
Many [...]