κύριος μου ἀδελφός
κυρίου υἱός
εὐχόμαθα περὶ τῆς ὑμῶν φιλίας. εἰδέναι ὑμᾶς θέλω ὅτι μέχρι τοῦτο ὁλοκληροῦμεν
ἐλθεῖν
ἐξέπλεξα
ἀναστηκαὶ ταπεινίδος ἀλλὰ εὐχαριστοῦμεν
τῷ θεῷ πάντα τὰ
αὐτὸς γὰρ ἐστὶν ὁ ἀπαιτῶν πρὸς ἐμὲ
ὅτι δὸς ἐμ[οι]
ἐξαγη βω
καὶ τοὺς παλτ
πετυ[α]ιπ
χαιρ
ἔπεμψα σοὶ σιὰ
Εὐτυχίας κνίσιον
γάρου ἔχον φρα-
τὶδα ἐνναία
καὶ τὸ μαφόρτιον τὸ λευκὸν καὶ κοΐκιον
ψομίον ἔχον ζεύγη εἴκοσι.
ὥσπερ οὖν οὐσὲ
ζημιῶμαι ἀλλὰ ναινίκκηκαι, νινκη-
σον καὶ σὺ μετὰ γεούχου σοῦ ὕπ[ερ] ιζ
νυος οὐδὲ
(No Latin text was extracted from the document.)
My Lord, brother,
Son of the Lord,
We pray concerning your friendship. I want you to know that until now we are completing
to come
I have woven
having risen and in humility, but we give thanks
to God for all
for He is the one demanding from me
that you give to me
to lead
and the old
to be successful
rejoice
I have sent to you
a gift of good fortune
having a fragrant
offering of nine
and the white cloth and the little
bread having twenty pairs.
Therefore, as you are
I am not harmed but I have conquered,
and you with your lord
over the son
neither
κύρι μου ἀδελφ[έ]
κυρίου υἱός [ - - - ] χαίρειν.
πε εὐχόμεθα περὶ τῆ[ς ὑμῶν] φ[ι]λίας.
εἰδέναι ὑμᾶς θέ[λω ὅτι μέ-]χρι τούτου ὁλοκληροῦμ[εν - - - ]
[ - - - ]ηστοῦμαι ἐλθεῖν [ - - - ]
[ - - - ]ελεσα σοῦ ἐξέπλεξα [ - - - ]
[ - - - ]λον ἀναστῆκαι καὶ ταπε[ - - - ]
[ - - - ]νιδος ἀλλὰ εὐχαριστοῦμεν [τῷ] θεῷ πάντα τὰ [ - - - ]
αὐτὸς γὰρ ἐστὶν ὁ ἀπαιτ[ - - - ]
σον πρὸς ἐμὲ [ - - - ]
ὅτι δὸς ἐμοι [ - - - ]
[ - - - ]εξαγη βω[ - - - ]
καὶ τοὺς παλτ[ - - - ]
[ - - - ]πετυ[ - - - ]
[ - - - ]χαιρ[ - - - ]
ἔπεμψα σοὶ διὰ Εὐτυχίας κνίδιον γάρου ἔχον φρατίδα ἐννέα καὶ τὸ μαφόρτιον τὸ λευκὸν καὶ κοΐκιον ψωμίων ἔχον ζεύγη εἴκοσι.
ὥσπερ οὖν οὐδὲ ζημιῶμαι ἀλλὰ νενίκηκα, νίκησον καὶ σὺ μετὰ γεούχου σοῦ.
[ - - - ]
My lord brother,
Son of the lord [ - - - ] greetings.
We pray concerning your friendship.
I want you to know that until now we are completing [ - - - ]
[ - - - ] I am eager to come [ - - - ]
[ - - - ] having chosen you, I have completed [ - - - ]
[ - - - ] to rise up and humble [ - - - ]
[ - - - ] reproach, but we give thanks to God for all things [ - - - ]
For he himself is the one who demands [ - - - ]
[ - - - ] yours towards me [ - - - ]
that you give to me [ - - - ]
[ - - - ]
and the [ - - - ]
[ - - - ]
[ - - - ] greetings [ - - - ]
I have sent to you through Eutychia a small jar of garum containing nine dried fish, and the white cloak, and twenty pairs of small loaves.
Therefore, just as I suffer no loss but have conquered, you too conquer along with your household.
[ - - - ]