p.col;11;300

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.col;11;300

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

κύριος μου ἀδελφός
κυρίου υἱός
εὐχόμαθα περὶ τῆς ὑμῶν φιλίας. εἰδέναι ὑμᾶς θέλω ὅτι μέχρι τοῦτο ὁλοκληροῦμεν
ἐλθεῖν
ἐξέπλεξα
ἀναστηκαὶ ταπεινίδος ἀλλὰ εὐχαριστοῦμεν
τῷ θεῷ πάντα τὰ
αὐτὸς γὰρ ἐστὶν ὁ ἀπαιτῶν πρὸς ἐμὲ
ὅτι δὸς ἐμ[οι]
ἐξαγη βω
καὶ τοὺς παλτ
πετυ[α]ιπ
χαιρ
ἔπεμψα σοὶ σιὰ
Εὐτυχίας κνίσιον
γάρου ἔχον φρα-
τὶδα ἐνναία
καὶ τὸ μαφόρτιον τὸ λευκὸν καὶ κοΐκιον
ψομίον ἔχον ζεύγη εἴκοσι.
ὥσπερ οὖν οὐσὲ
ζημιῶμαι ἀλλὰ ναινίκκηκαι, νινκη-
σον καὶ σὺ μετὰ γεούχου σοῦ ὕπ[ερ] ιζ
νυος οὐδὲ

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

My Lord, brother,
Son of the Lord,
We pray concerning your friendship. I want you to know that until now we are completing
to come
I have woven
having risen and in humility, but we give thanks
to God for all
for He is the one demanding from me
that you give to me
to lead
and the old
to be successful
rejoice
I have sent to you
a gift of good fortune
having a fragrant
offering of nine
and the white cloth and the little
bread having twenty pairs.
Therefore, as you are
I am not harmed but I have conquered,
and you with your lord
over the son
neither

Similar Documents