Ἀπολλωνίδης Ζήνωνι χαίρειν. καλῶς ἂν ποιήσαις α[ -ca.?- ] τῶν (πεντηκοντα)μν(αίων) εἰ κ̣εκόμισαι παρὰ Κρίτωνος καὶ εἰ ἀρεστῶ̣[ς πεποίηται (?) -ca.?- ] Ἀπολλωνίωι τὴν ἐπιστολὴν ἣν ἐκόμιζε Κρίτων. καὶ νῦν̣ [ -ca.?- ] αὐτῶι τὰ ἐπιστόλια ἃ φέρει Ῥόδων ἵνα τὰ ὀψώνια κομίσ[ας (?) -ca.?- ] συντελούμενα. Ἀπολλωνίδης ἀν(τιγραφέως) (*) ⟦ ̣ ̣ ὀψ̣ώ̣νι̣ο̣ν̣⟧ περὶ στρωμάτων. Ζήνωνι Apparatus ^ v.6. ἀν(ηλώματα) prev. ed.
(None extracted)
Apollonides, greetings to Zenon. You would do well if you have received the (fifty) mina from Criton and if it has been made pleasing to Apollonios the letter which Criton was bringing. And now to him the letters which he brings from Rhodes so that you may bring the provisions being completed. Apollonides, (of the copyist) concerning provisions. To Zenon.
Ἀπολλωνίδης Ζήνωνι χαίρειν. καλῶς ἂν ποιήσαις α[
...]
τῶν (πεντηκοντα)μν(αίων) εἰ κ̣εκόμισαι παρὰ Κρίτωνος καὶ εἰ ἀρεστῶ̣[ς πεποίηται (?)
...]
Ἀπολλωνίωι τὴν ἐπιστολὴν ἣν ἐκόμιζε Κρίτων. καὶ νῦν̣ [
...]
αὐτῶι τὰ ἐπιστόλια ἃ φέρει Ῥόδων ἵνα τὰ ὀψώνια κομίσ[ας (?)
...]
συντελούμενα.
Ἀπολλωνίδης ἀν(τιγραφέως)
⟦ ὀψ̣ώ̣νι̣ο̣ν̣ ⟧
περὶ στρωμάτων.
Ζήνωνι
v.6. ἀν(ηλώματα) prev. ed.
Apollonides to Zenon, greetings. You would do well if you [ ... ] concerning the fifty-mina payments, if you have received them from Kriton and if it has been done satisfactorily [ ... ] to Apollonios the letter which Kriton delivered. And now [ ... ] to him the letters which Rhodon carries, so that having received the payments [ ... ] being completed.
Apollonides, the copyist (or secretary).
⟦ Payment ⟧
Concerning bedding.
To Zenon.
Line 6: Previously edited as ἀν(ηλώματα) ("expenses").