p.col;7;136

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.col;7;136

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔτους ιβ καὶ ια τῶν κυρίων ἡμῶν Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶ Κωνσταντίου καὶ Μαξιμιανοῦ ἐπιφανεστάτων Καισάρων Σεβαστῶν Ἐπὶφ η. διέγραψεν Σαραπίων Ὀννώφρεως καὶ Χαιρήμων Σαραπίωνος καὶ Χαιρήμων Κοπρῆ διʼ Ἰσιδώρου ναῦλα ἰδῶν καὶ σαργάμου καὶ τι(μὴν) οἴνου ἐπιγραφῆς δραχμὰς χιλ̣είας ἑξακοσίας, (δραχμὰς) Αχ Αὐρήλιοι Πελῆνις καὶ Ἰσίδωρος ἀπετητων σεσημιώμεθα Αὐρηλιος Πτολλᾶς καὶ Πανκρατι ἀπα̣ι̣τητων σεσημιώ̣μ̣αιθα

ἔ̣τ̣ους ι̣β καὶ ια καὶ δ τῶν κυρίων ἡμῶν Διοκ̣λ̣η̣τ̣ι̣ανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ Σ̣[εβαστῶν] καὶ Κωνσταντίου καὶ Μ̣α̣ξ̣ι̣μιανοῦ τῶ̣ν̣ [ἐπιφαν]εστάτων Καισά̣ρ̣ω̣ν̣ Μ̣ε̣σ̣ο̣ρ̣ὴ̣ ια [Αὐρήλι]οι Παῆσις̣ [καὶ Λ]ε̣ω̣ν̣ί̣δ̣η̣ς̣ κ̣α̣ὶ̣ Συρίων καὶ Ἰ̣σ̣ί̣δ̣ω̣[ρ]ος [οἱ δ σ]ιτοπαρα̣λ̣η̣μ̣π̣ταὶ κώμ̣η̣ς Καρανίδος̣ ἐμ[ε]τ̣ρή(θησαν) [ἡμῖν] ἐν θη(σαυρῳ) τῆς αὐτῆς κώμης μέ̣τ̣ρ̣ῳ̣ δη̣μ̣ο̣σ̣ί̣ῳ ξ̣υστῷ

Καρανίδο̣ς̣ εἴκο̣σι Αὐρήλιοι Παῆ[σι]ς̣ κ̣α̣ὶ̣ Λεωνίδη[ς] καὶ Συ̣[ρίων καὶ Ἰσίδωρος σεσημειώμεθα.] Παῆσις ἔγρ[α]ψα ὑπὲρ αὐ̣τῶν ἀγραμμ̣ά̣τ̣ω̣ν̣.

ἔτους ιβ καὶ ια κ̣[αὶ] δ̣ τῶν κυρίων ἡμῶν Διοκλητιανοῦ καὶ Μ̣[αξι]μ̣ιανοῦ Σεβαστῶν καὶ Κωνσ̣ταντίο[υ κα]ὶ̣ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτω[ν] Καισάρων Μεσορὴ ια Αὐρήλιοι Παῆσις [καὶ] Λεωνίδης καὶ Ἰσίδωρος καὶ Συρίων οἱ δ σ[ι]τ̣οπαραλημπταὶ κώμης Καρανίδος ἐμετ[ρ]ή̣(θησαν) ἡμῖν ἐν θη(σαυρῷ) τῆς αὐτῆς κώμης μετρημ( ) δη̣μ̣(οσίῳ) ξυστῷ ὑπὲρ τοῦ ἐνεστῶτος ιβ (ἔτους) καὶ ια (ἔτους) καὶ δ (ἔτους) ὑπ̣ὲ̣ρ̣ κώμης Καρανίδος ὀνό(ματος) Χαι̣ρήμω̣ν̣[ο]ς̣ Σαραπ̣ίωνος δι(ὰ) Ἰσιδώρου π̣υ̣[ρο]ῦ̣ καθ(αροῦ) ἀρτάβα̣ς εἴκοσι, γ(ίνονται) (ἀρτάβαι) κ καὶ ὑπὲρ ὀνό(ματος) Πτολεμαί[ου] Χαιρ̣ή̣μωνος δι(ὰ) κληρ(ονόμων) Κοπρῆτος πυ̣ροῦ καθ(αροῦ) ἀρτάβας πέντε, (γίνονται) (ἀρτάβαι) ε καὶ ὑπὲρ ὁριοδικ(τίας) ὀν̣ό(ματος) Κοπρῆτος πυροῦ κ̣αθ(αροῦ) ἀρταβη μίαν καὶ ὑπὲρ ὀνό(ματος) Σαραπίων(ος) Ὀννώ[φ]ρ̣ι̣ος δι(ὰ) Ἰσιδώρου πυροῦ καθ(αροῦ) ἀρτάβας ἕνδ̣εκα, γ(ίνονται) (ἀρτάβαι) ια

καὶ ὑπὲρ [ἀ]ποσπορᾶς πυροῦ καθ(αροῦ) ἀρτάβας̣ εἴκοσι ἥμισου . γ(ίνονται) (ἀρτάβαι) κ 𐅵 γ(ίνονται) το̣ῦ συμ̣β̣(όλου) πυροῦ (ἀρτάβαι) νζ 𐅵 / Αὐρήλιοι Παῆσις καὶ Λεωνίδης καὶ Συραίων καὶ Ἰσίδωρος σεση(μειώμεθα). Παῆσις̣ ἔγραψα ὑπὲρ τῶν κοινων(ῶν) ἀγραμμάτων. ὁ αὐτὸς Ἰσίδ̣ωρος ἐμέτρη(σεν) ὑ(πὲρ) ὀ̣νό(ματος) Σαραπίων(ος) Ὀννώφρεως πυροῦ καθ(αροῦ) ἀρτάβας τρῖς , γ(ίνονται) (ἀρτάβαι) γ καὶ ιδ (ἔτους) καὶ ιγ (ἔτους) καὶ ϛ (ἔτους) \Μεχεὶρ λ̣ / διέγρα(ψεν) τι(μὴν) πυροῦ γενή(ματος) ιβ (ἔτους) καὶ ια (ἔτους) κ̣α̣ὶ̣ δ̣ (ἔτους) ὑ(πὲρ) ἀποσπορᾶς ὁριοδικτίας δραχμὰς ἑπτακοσίας εἴκοσι, γ(ίνονται) (δραχμαὶ) ψκ καὶ τούτων τοὺς ὀβολοὺς καὶ τὰς διαγρα(φάς). Αὐρήλιοι Παῆσις κ̣α̣ὶ̣ οἱ κοινων(οὶ) σεση(μειώμεθα).

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

In the year 12 and 13 of our lords Diocletian and Maximian, the most illustrious Caesars, upon the decree of Sarapion son of Onnophris and Chairemon son of Sarapion and Chairemon of Copris, through Isidorus, having seen the freight and the price of wine inscribed, six hundred drachmas, (drachmas) Aurelius Pelēnis and Isidorus have made a request. Aurelius Ptolemaios and Pancrates have also made a request.

In the year 12 and 13 and 4 of our lords Diocletian and Maximian, and Constantine and Maximian, the most illustrious Caesars, Aurelius Paesis and Leonides and Syrians and Isidorus, the grain collectors of the village of Karanidos have measured for us in the treasury of the same village a public measure with a wooden measure.

Karanidos twenty Aurelius Paesis and Leonides and Syrians and Isidorus have made a note. Paesis wrote on behalf of them the unlettered.

In the year 12 and 13 and 4 of our lords Diocletian and Maximian, and Constantine and Maximian, the most illustrious Caesars, Aurelius Paesis and Leonides and Isidorus and Syrians, the grain collectors of the village of Karanidos have measured for us in the treasury of the same village a measure with a wooden measure on behalf of the current year 12 (year) and 13 (year) and 4 (year) on behalf of the village of Karanidos, the name of Chairemon son of Sarapion through Isidorus of wheat, clean artae twenty, (they become) (artaes) and on behalf of the name of Ptolemaios Chairemon through the heirs of Copris of wheat, clean artae five, (they become) (artaes) and on behalf of the boundary of the name of Copris of wheat, clean artae one and on behalf of the name of Sarapion son of Onnophris through Isidorus of wheat, clean artae eleven, (they become) (artaes).

And on behalf of the harvest of clean wheat, artae twenty and a half. (they become) (artaes) and Aurelius Paesis and Leonides and Syrians and Isidorus have made a note. Paesis wrote on behalf of the communities of the unlettered. The same Isidorus measured on behalf of the name of Sarapion son of Onnophris of wheat, clean artae three, (they become) (artaes) and in the year 12 and 13 and 6 (year) he wrote down the price of wheat of the harvest of the year 12 and 13 and 4 (year) on behalf of the harvest of the boundary drachmas seven hundred twenty, (they become) (drachmas) and of these the obols and the records. Aurelius Paesis and the communities have made a note.

Similar Documents