p.col;8;213

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.col;8;213

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Σωκράτη γεγυμνασιαρχηκότει

καὶ Ἀντι-πάτρῳ βιβλιοφύλαξι ἐνκτήσεω̣ν Ἀρσινοίτου

παρὰ Κρονίωνος τοῦ Πολυδεύκους τοῦ δεινὸς μη-τρὸς Διδυμαρείου τῶν ἀπὸ τῆς μητροπόλεως ἀνα-γραφομένων ἐπʼ ἀμφόδου Θαρἀπείας· χωρὶς ὧν ἀπεγραψάμην διʼ ὑμῶν προσἀπογράφωμαι καὶ εἰς τὴν ἐνεστῶσαν ἡμέραν τὰ ἐληλυθότα μοι μετὰ τὴν τοῦ προγεγραμμένου πατρός μου Πολυδεύκους τοῦ δεινὸς

τοῦ Πολυδεύκους ἀπὸ κώμης Ἰβιῶνος Εἰκοσιπενταρούρων τελευτὴν ἀπὸ διαθήκης περὶ τὴν προκειμένην κώμην Ἰβιῶνα (εἰκοσιπενταρούρων) κατοικικῆς ἀρούρας τρῖς

ὀγδουν ἑκκαιδέκατον καὶ γῆς ἀμπελίτιδος ἀρούρας δύο ἥμισυ καὶ ἀμπελῶνα ἀναδενδρατικὸν ἥμισυ τέταρτον ἀρούρης, καὶ ἐν τῇ κώμηι τρίτον μέρος οἰκίας καὶ μητρικὴν παιδίσκην Δηαλμωους ὄντα καθαρὰ ἀπὸ ὀφιλῆς καὶ ὑποθήκης καὶ παντὸς διἐγγυήματος. ὅ τει

δʼ ἂν τῶν προγεγραμμένων ἐξοικονομῶι ἢ καὶ προσπροσαγοράζωι πρότερον προσανγελῶι.

Latin

None extracted.

Translation into English

Socrates, having been appointed as the gymnasiarch, and to Anti-Patros, the librarian of the Arsinoite, from Kronion, of Polydeukes the terrible, from Didyma, those from the metropolis, having been inscribed on the road of Tharapeia; apart from these, I have inscribed for you, I am writing in addition to the present day the things that have come to me after the writing of my forefather Polydeukes the terrible.

From the village of Ibion, of the twenty-five aruras, the end from the will concerning the aforementioned village of Ibion (of twenty-five aruras) of the inhabited aruras, three.

Of the eighty-six aruras and of the land of the vineyard, two aruras and a half, and of the vineyard, a half of a quarter of arura, and in the village, a third part of the house and a maternal maidservant, being pure from debts and obligations and any guarantees. What is

of those who have been inscribed in the economy or also in the case of additional purchases, previously I will announce.

Similar Documents