p.col;8;222

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.col;8;222

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τοῖς ἀγορανόμοις
Ὀξ(υρύγχων) παρὰ Σαραπίωνος
Ἀπολλωνίου τοῦ Ἀπίωνος. ὀμ-
νύω Αὐτοκράτορα Καίσαρα
Τ̣ί̣τον Αἴλιον Ἁδ̣ρ̣ι̣α̣νὸν
Ἀντωνῖνον Σεβασ̣τ̣ὸν
Εὐσεβῆ πεπρακέ[ν]αι
Ἀγαθῷ Δαίμονι ἀπελευ-
θέρῳ Ἡρακλείδου καὶ Σαρα-
πίωνος τοῦ καὶ Δωρίωνος
ἀμφοτέρων Σαραπίωνος
ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως
τὸν ὑπάρχοντά μ[ο]ι κα-
τηντηκότα εἴς με ἀπὸ
κληρονο̣μίας τοῦ τ̣[ο]ῦ̣
πατρός μου πρὸς πα̣τρὸς
θείου καὶ θέσει πα̣τρὸς
μετηλλαχότος
Ζωίλου οἰκογενῆ δοῦ-
[λον Δ]ί̣δυμον τοῦ̣τον
[τοι]ο̣ῦτ̣ον ἀναπ̣όρι̣φον
πλὴν ἱερᾶς νόσ̣ο̣υ
καὶ ἐπαφῆς, ε̣ἶ̣ν̣α̣ί̣ τ̣ε̣
ἐμοῦ καὶ μήτε ὑ̣[π]ο̣-
κεῖσθαι μηδὲ ἑτ̣έρο̣ι̣ς̣
ἐξη̣λλοτρ̣ιῶσθ̣αι κ̣[ατὰ]
μ[η]δένα τρόπον, [ἀπέ-]
χειν δέ με τὰ̣ς τ̣ῆ̣[ς τι-]
μῆς ἀργυρί[ου δραχμὰς]
[χιλίας τριακοσίας ]
[καὶ βεβαιοῦν. εὐορκοῦν-]
[τι μέν μοι εὖ εἴη, ἐπι-]
[ορκοῦντι δὲ τὰ ἐναντία.]
[ὁ δεῖνα ἔγραψα ὑπὲρ]
[αὐτοῦ μὴ εἰδότος]
[γράμματα. (ἔτους)]
[τετάρτου καὶ εἰκοστοῦ]
[Αὐτοκράτορος Καί-]
[σαρος Τίτου Αἰλίου]
[Ἁδριανοῦ Ἀντωνίνου]
[ἔτους τετάρτου καὶ εἰκοστοῦ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου]
[Ἁδριανοῦ Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς ἐν Ὀξ(υρύγχων πόλει)·]
[ἐπρίατο Σαραπίων Ἀπολλωνίου τοῦ Ἀπίωνος μητρὸς]
[Ἀγαθῷ Δαίμονι ἀπελευθέρῳ Ἡρακλείδου καὶ Σαραπίωνος]
ἐν ἀγυι̣[ᾷ τὸν ὑπ]άρχο̣ν̣τ̣α α̣ὐ̣[τῷ κατηντηκότα εἰς αὐτὸν ἀπὸ]
κληρον[ομίας τ]ο̣ῦ τοῦ πατρὸς πρὸς π̣ατ̣ρ̣ὸ̣ς̣ θείου κα̣[ὶ θέσει πατρὸς]
μ̣ετηλλαχότος Ζωίλου Ζωίλου τοῦ Ἀπίωνος μητρὸς Σινθο-
ώνιος ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλ(εως) οἰκο(γενῆ) δοῦλον Δίδυμον ὡς (ἐτῶν)
ἄσημον ο̣ὗ̣ [ἀρρ]α̣-
βῶνος ἔσχεν ὁ Σαραπίων παρὰ τοῦ Ἀγαθοῦ Δαίμονος ἔτι ἀπὸ δευτέ-
ρα̣ς ἐπαγομένων τοῦ διελθόντος τρίτου καὶ εἰκοστοῦ ἔτους δακτύλιον
χρυσοῦν, ἐξ οὗ καὶ ἐτάξατο ὁ Ἀγαθὸς Δαίμων τὰ εἰς τὸ ἐνκύκλι̣ο̣ν̣ τοῦ
αὐτοῦ δούλου τ̣έλη ταῖς αὐταῖς παγομέναις
ὅνπερ δοῦλον Δίδυ-
μον αὐτόθι παρείληφεν ὁ Ἀγαθὸς Δαίμων παρὰ τοῦ Σαραπί-
ωνος τοῦτον τοιοῦτον ἀναπόρριφον πλὴν ἱερᾶς νόσου καὶ ἐ-
παφῆς, τὰς δὲ συμπεφωνημένας ὑ
πὲρ τειμῆς τοῦ [αὐτοῦ]
δούλ̣ου ἀργυρίου σεβαστοῦ νομίσματος δραχμὰς χειλίας
τριακοσίας αὐτόθι ἀπέσχε̣ν̣ ὁ̣ Σαραπίων παρὰ τοῦ Ἀγαθοῦ Δα̣[ι-]
μονος ἐκ πλήρους χαλκοῦ ταλάντων \ἐ̣σ̣χ̣  ̣  ̣/ δέκα τρισχειλ̣[ιας]
[καὶ] πωλεῖ καὶ βεβαιοῖ Σαραπίων τὸν αὐτὸν δοῦλον Δίδυμον
ὃς καὶ αὐτόθι ἀπέδωκεν τῷ Ἀγαθῷ Δαίμονι ὃν ἔσχεν ὡς
πρόκειται ε̣ἰ̣ς λόγον ἀρραβῶνος δακτύλιον χρυσοῦν ἐν ἀ̣-
γυιᾷ τῇ α̣ὐ̣τ̣ῇ̣. Ἀγαθὸς Δ̣α̣ί̣μων ἀπελεύθε̣ρ̣[ο]ς̣
Ἡρακλείδου καὶ Σαραπίωνος τοῦ καὶ
Δωρίωνος ἀμφοτέρων Σαραπίωνος
ἐπρειάμην
Σαρα-
πίων Ἀπολλωνίου τοῦ Ἀπίωνος πέ-
πρακα τῷ Ἀγαθῷ Δαίμονι τὸν δο̣[ῦλον]

Latin

(ἔτους) τετάρτου καὶ εἰκοστοῦ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου
Ἁδριανοῦ Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς

Translation

To the market officials
From Oxyrhynchus, by Sarapion
Of Apollonius the Apion. I swear to the Emperor Caesar
Titus Aelius Hadrianus
Antoninus Augustus
It has been done well for the pious
To the Good Demon, the freedman of Heracleides and Sarapion
of both Sarapion
from the same city
the one who has come to me from
the inheritance of my father to my paternal uncle and by the arrangement of my father
who has been changed
from Zoilus, a family slave
this twin
such a one, except for sacred illness
and contact, I am and neither to be subjected to
nor to be alienated in any way, to keep me from the payments of silver drachmas
a thousand three hundred
and to confirm. May it be well for me, but to the contrary when swearing.
I have written this on behalf of
him not knowing
the letters. (Year)
Fourth and twentieth
of the Emperor Caesar
Titus Aelius
Hadrianus Antoninus
Year fourth and twentieth of the Emperor Caesar Titus Aelius
Hadrianus Antoninus Augustus in Oxyrhynchus city.
Sarapion, son of Apollonius the Apion, mother of
To the Good Demon, the freedman of Heracleides and Sarapion
in the street, the one who has come to him from
the inheritance of the father to the paternal uncle by the arrangement of the father
who has been changed from Zoilus, son of Apollonius, mother of Sinthonia
from the same city, a family slave, a twin as (years)
without a sign, which Sarapion had from the Good Demon still from the second
of the payments of the third and twentieth year, a golden ring,
from which the Good Demon also arranged the payments for the circular
of his slave, the fees of the same payments
which the Good Demon has received from Sarapion
this such a one, except for sacred illness and contact, the agreed payments
for the slave of the Good Demon, silver of the esteemed currency, drachmas of three hundred
there he has kept from the Good Demon from full copper talents
ten three hundred
and sells and confirms Sarapion the same slave, Dydimus
who also there has returned to the Good Demon whom he had as
it is said into the account of the engagement, a golden ring in the same street.
The Good Demon, the freedman of Heracleides and Sarapion, of both
Dorian Sarapion
I have purchased
as it is said. Sarapion, son of Apollonius the Apion, has done
to the Good Demon the slave.

Similar Documents