Ζήνωνι χαίρειν.
ὁ ἀποδιδούς σοι τὴν ἐπιστολὴν ἐμοῦ γνώριμος τυγχάνει ὤν
γην μὲν οὖν περὶ αὐτοῦ
ο τὴν ἔγγυς ὕδατος χαριεῖ
οὖν μοι σὺ σπουδάσας περὶ αὐτοῦ
νηται ἐν ταῖς (?)
(No Latin text found)
Greetings to Zenon.
He who is delivering to you my letter is known to be.
Therefore, concerning him, the land is.
He grants the near water.
Therefore, you, having made haste concerning him,
is being in the (?)