κε Σουῆρ̣ος ἐ̣ξά̣γ̣(ων) καμ(ήλους) γ θηλ(είας) δύ[ο] αὐτῶν [ -ca.?- ] κεχαρα̣γ̣(μέναι) μηρῷ δεξιῷ νῦ δ̣έ̣λ̣[τα] καὶ σ[ιαγόνι] καὶ ἡ ἑτέρα πυρρὰ κεχαρα̣γ(μένη) μηρῷ δ̣[εξιῷ] ἰ (*) ῶτα καὶ σιαγώνι (*) δεξιῷ [ἧ]τ̣[α]
Στοτοῆτις ἐξάγ(ων) κάμ(ηλον) α θήλ(ειαν) λε[υκὴν κεχαραγ(μένην)] μηρῷ δεξιῷ ἰ (*) ῶτα καὶ σιαγώ[νι] (*) [ -ca.?- ] αμη μίαν Ἀπύγχι̣ς εἰσάγ(ων) οἴνου κεράμ(ια) δ [ -ca.?- ] (γίνονται) τῆς ἡμέρ[ας (δραχμαὶ) -ca.?- ]
κϛ κζ Ἑρμῆς. κη Στοτοῆτις εἰσάγ(ων) οἴνου κεράμ(ι ) [ -ca.?- ] (γίνονται) θ̣ κθ λ Ἑρμῆς. (γίνονται) τῶν ἀπὸ ιϛ ἕως λ (δραχμαὶ) υ̣ν̣ καὶ ἀλλαγῆς (δραχμαὶ) ια (τριώβολον) · τ̣ούτ̣ω̣ν̣ ὑπὲρ ὀψονίου Διοσκόρου ἀραβ̣ω̣δ̣ο̣ξ̣ό̣του (*) (δραχμαὶ) ιϛ. ἀπὸ τούτων (ἑκατοστὴ) (δραχμαὶ) δ̣ (ὀβολοὶ 3(?))· διεγράφησαν ἐπὶ τὴν ἐπιτη̣̣ ( ) τόπ̣ω̣[ν -ca.?- ] διὰ Διοσκόρου ἀραβωδοξότο̣υ̣ (*).
Μεσορή. α Ἑριεῦς ἐξάγ(ων) ἐπὶ ὄν(ῳ) α φ[οί]ν(ικος) π̣[ατητ(οῦ) (ἀρτάβας) γ (ὀβολοὺς) β 𐅵 ] Ὅμηρος ὁμοίω(ς) ἐπὶ ὄν(ῳ) α φοίν(ικος) π̣[ατητ(οῦ) (ἀρτάβας) γ (ὀβολοὺς) β 𐅵 ] Ὧρος ὁμοίω(ς) ἐπὶ ὄν(ῳ) α φοίν(ικος) π̣[ατητ(οῦ) (ἀρτάβας) γ (ὀβολοὺς) β 𐅵 ] (γίνεται) τῆς ἡμέρας (δραχμὴ) α (ὀβολὸς) α 𐅵 .
β ἕως δ Ἑρμῆς. ε Παράμμων καὶ Ἀρτεμίδωρος ἐπ(ὶ) καμ(ήλοις) ϛ̣ [ -ca.?- ] (ἀρτάβας) λβ . (γίνονται) (δραχμαὶ) ιγ (διώβολον) [ ϛ ἕ]ω̣ς θ Ἑρμῆς.
Μεσορὴ α Ἑριεῦς ὄν(ον) α φοί(νικος) (ἀρτάβας) γ̣ Ὅμηρος ὄν(ον) α φοί(νικος) (ἀρτάβας) γ Ὧρος ὄν(ον) α φοί(νικος) (ἀρτάβας) γ (δραχμὴ) α (ὀβολὸς) α 𐅵
(gīnt) tῆς ἡμέρας (drāchmae) (gīnt) (drāchmae) (gīnt) (drāchmae)
The document appears to be a record of transactions involving various goods, including camels and wine, with references to weights and measures (like drachmas and obols). It mentions specific individuals and possibly transactions related to the sale or exchange of these goods. The text also includes references to the day of the transaction and the amounts involved.
κε
Σουῆρ̣ος ἐ̣ξά̣γ̣(ων) καμ(ήλους)
γ
θηλ(είας) δύ[ο] αὐτῶν [ -ca.?- ]
κεχαρα̣γ̣(μέναι) μηρῷ δεξιῷ νῦ δ̣έ̣λ̣[τα] καὶ σ[ιαγόνι]
καὶ ἡ ἑτέρα πυρρὰ κεχαρα̣γ(μένη) μηρῷ δ̣[εξιῷ]
ἰῶτα καὶ σιαγώνι δεξιῷ [ἧ]τ̣[α]
Στοτοῆτις ἐξάγ(ων) κάμ(ηλον)
α
θήλ(ειαν) λε[υκὴν κεχαραγ(μένην)] μηρῷ δεξιῷ ἰῶτα καὶ σιαγώ[νι]
αμη μίαν
Ἀπύγχι̣ς εἰσάγ(ων) οἴνου κεράμ(ια)
δ
(γίνονται) τῆς ἡμέρ[ας (δραχμαὶ) -ca.?- ]
κϛ κζ Ἑρμῆς.
κη Στοτοῆτις εἰσάγ(ων) οἴνου κεράμ(ι ) [ -ca.?- ] (γίνονται) θ̣ κθ λ Ἑρμῆς.
(γίνονται) τῶν ἀπὸ ιϛ ἕως λ (δραχμαὶ) υ̣ν̣
καὶ ἀλλαγῆς (δραχμαὶ) ια (τριώβολον)
τ̣ούτ̣ω̣ν̣ ὑπὲρ ὀψονίου Διοσκόρου ἀραβ̣ω̣δ̣ο̣ξ̣ό̣του (δραχμαὶ) ιϛ.
ἀπὸ τούτων (ἑκατοστὴ) (δραχμαὶ) δ̣ (ὀβολοὶ 3(?))
διεγράφησαν ἐπὶ τὴν ἐπιτη̣( ) τόπ̣ω̣[ν -ca.?- ] διὰ Διοσκόρου ἀραβωδοξότο̣υ̣.
Μεσορή.
α Ἑριεῦς ἐξάγ(ων) ἐπὶ ὄν(ῳ) α φ[οί]ν(ικος) π̣[ατητ(οῦ) (ἀρτάβας) γ (ὀβολοὺς) β]
Ὅμηρος ὁμοίω(ς) ἐπὶ ὄν(ῳ) α φοίν(ικος) π̣[ατητ(οῦ) (ἀρτάβας) γ (ὀβολοὺς) β]
Ὧρος ὁμοίω(ς) ἐπὶ ὄν(ῳ) α φοίν(ικος) π̣[ατητ(οῦ) (ἀρτάβας) γ (ὀβολοὺς) β]
(γίνεται) τῆς ἡμέρας (δραχμὴ) α (ὀβολὸς) α.
β ἕως δ Ἑρμῆς.
ε Παράμμων καὶ Ἀρτεμίδωρος ἐπ(ὶ) καμ(ήλοις) ϛ̣ (ἀρτάβας) λβ.
(γίνονται) (δραχμαὶ) ιγ (διώβολον) [ϛ ἕ]ω̣ς θ Ἑρμῆς.
Μεσορὴ α Ἑριεῦς ὄν(ον) α φοί(νικος) (ἀρτάβας) γ̣
Ὅμηρος ὄν(ον) α φοί(νικος) (ἀρτάβας) γ
Ὧρος ὄν(ον) α φοί(νικος) (ἀρτάβας) γ (δραχμὴ) α (ὀβολὸς) α.
(No explicit Latin text clearly identifiable in the provided document.)
(Note: The text is fragmentary and administrative in nature, dealing with trade, taxation, and animal descriptions. Below is a general translation of the readable portions.)
"Severus exporting camels, three female, two of them marked on the right thigh with the letters nu delta and on the jaw; and the other one reddish, marked on the right thigh with iota and on the jaw right eta.
Stotoetis exporting one female camel, white, marked on the right thigh with iota and on the jaw.
Apyngchis importing four jars of wine.
Total for the day: (amount in drachmas unclear).
Hermes.
Stotoetis importing wine jars (number unclear). Total: (unclear). Hermes.
Total from the 16th to the 30th: (amount unclear) drachmas and exchange 11 drachmas (triobol).
Of these, for the salary of Dioskoros the Arab archer, 16 drachmas. From these, tax (one percent) 4 drachmas (3 obols?).
Recorded at the inspection of places through Dioskoros the Arab archer.
Month Mesore:
Herieus exporting on a donkey one (load) of pressed dates, 3 artabas, 2 obols.
Homer likewise on a donkey one (load) of pressed dates, 3 artabas, 2 obols.
Horus likewise on a donkey one (load) of pressed dates, 3 artabas, 2 obols.
Total for the day: 1 drachma, 1 obol.
Parammon and Artemidoros on camels, 32 artabas. Total: 13 drachmas (diobol). Hermes.
Month Mesore 1:
Herieus donkey one (load) of dates, 3 artabas.
Homer donkey one (load) of dates, 3 artabas.
Horus donkey one (load) of dates, 3 artabas. Total: 1 drachma, 1 obol."
(Note: The text is administrative, recording imports, exports, taxes, and animal markings. Some terms and numbers are fragmentary or uncertain.)