p.daris;;8

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.daris;;8
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀγ’γελθέντος

εὐθ̣

τη[ ἐπ’ ἀγαθῷ τῆς χώρας ι̣σ̣α̣ ο̣σ[

διὰ τῶν τῆς τάξεως γραμμάτων ὥρμησεν⟧ παραχρῆμα [ τοὺς ὄ̣ν̣ους καταλαβεῖν πρὸς ⟦τὸ πληροῦν τὴν χ[ώραν ⟦]

ἐχουσ̣ [

ταύτην τὴν σπουδὴν ἐχ[ ⟦ὑπαπάντησιν τῇ σῇ μεγαλοπρ(επείᾳ)⟧ ἕως δὲ ⟦τὴν ὁρμὴν ποιεῖ̣[

ὁ διὰ τ̣ο̣ῦ̣ σιγ’γουλαρίου̣ τῆς ἡγε[μον]ικῆς τάξεως ⟦ κ̣α̣τ[ ὑπομνημάτων τοῦ λογιω̣τ[άτου ἐ]κ̣δίκου καταθέσθαι κ̣[

⟦καταλήμψομαι πρὸς τὴν ἐκπομπὴν⟧ τῶν πλοίων τῆς [

ους καὶ σ̣υ̣να̣τ̣ω περινοστῶ ἀπαραίτητος π̣[

Latin

None extracted.

Translation into English

When it was announced, immediately it was urged to understand the letters of the order for the good of the land, to seize the opportunities to fill the land.

This study was undertaken in accordance with your greatness until the moment of action.

The one through the secretarial of the governing order, to submit the notes of the most learned judge, I will take up for the dispatch of the ships.

And I will gather the necessary ones.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 25)

Extracted Koine Greek Text

ἀγ’γελθέντος εὐ̣θ̣[...] τη[...
ἐπ’ ἀγαθῷ τῆς χώρας ι̣σ̣α̣[...] ο̣ σ[...
διὰ τῶν τῆς τάξεως γραμμάτων ὥρμησεν παραχρῆμα [...]
τοὺς ὄ̣ν̣ους καταλαβεῖν πρὸς τὸ πληροῦν τὴν χ[ώραν...]
ταύτην τὴν σπουδὴν ἐχ[...]
ὑπαπάντησιν τῇ σῇ μεγαλοπρ(επείᾳ) ἕως δὲ τὴν ὁρμὴν ποιεῖ̣[...]
ὁ διὰ τοῦ σιγ’γουλαρίου τῆς ἡγε[μον]ικῆς τάξεως [...]
ὑπομνημάτων τοῦ λογιω̣τ[άτου ἐ]κ̣δίκου καταθέσθαι [...]
καταλήμψομαι πρὸς τὴν ἐκπομπὴν τῶν πλοίων τῆς [...]
[...]ους καὶ συνατω περινοστῶ ἀπαραίτητος π̣[...]

Extracted Latin Text

(No clearly identifiable Latin text present in the provided document.)

English Translation (Approximate)

"After it was announced immediately [...] for the good of the region [...] through the letters of the rank, he immediately hastened [...] to seize the donkeys in order to fill the region [...] having this zeal [...] to meet your magnificence, and while he was making the effort [...] the one through the singularis (official messenger or courier) of the governor's rank [...] to deposit the memoranda of the most learned advocate [...] I will undertake towards the dispatch of the ships of the [...] and I am inevitably returning together with [...]"

Notes

The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The provided translation is approximate and based on the readable portions of the Greek text. The term "σιγ’γουλαρίου" (singularius) is a loanword from Latin, referring to a special courier or official messenger attached to a high-ranking official or governor.

Similar Documents