ἔτους
γ
Ἐπ̣[ε]ὶ̣φ
δ
ὁμολογεῖ Ἑ̣[ρ]μίας
ὁ σιτολογ̣ῶν τὸν Μωχίτην̣ μεμετρῆ(σθαι)
παρὰ Ἰνα̣ρῶτος τοῦ Ὥρου ἐκ τοῦ
Φιλάγρου κλ(ήρου) περὶ ιβιων̣ φαγη
πυροῦ ἀρ(τάβας) ε̣ἴκοσει
(*)
(γίνονται) (πυροῦ) ἀρ(τάβαι)
κ.
(hand 2) Φαλοῦς̣ [ὁ ἀ]ν̣τιγρ(αφεὺς) σ(υν)με(μέτρημαι) πυρο[ῦ] ἀρ̣(τάβας) εἴκ̣ο̣σι
(γίνονται) (πυροῦ) ἀρ(τάβαι)
κ.
(ἔτους)
γ̣
Ἐπ[εὶφ
δ
Apparatus
^
5.
l. εἴκοσι
No Latin text found in the document.
Year
g
Since
d
Hermias acknowledges
the grain dealer Mochitain has been measured
by Inarotus of the hour from
Philagros' lot concerning the twelve
measures of wheat twenty
(*)
(they are) (of wheat) twenty measures
k.
(hand 2) Phalus [the] scribe has been measured twenty
(they are) (of wheat) twenty measures
k.
(year)
g
Since
d
Apparatus
^
5.
line twenty
ἔτους γ Ἐπεὶφ δ.
ὁμολογεῖ Ἑρμίας ὁ σιτολογῶν τὸν Μωχίτην μεμετρῆσθαι παρὰ Ἰναρῶτος τοῦ Ὥρου ἐκ τοῦ Φιλάγρου κλ(ήρου) περὶ Ἰβίων φαγη πυροῦ ἀρ(τάβας) εἴκοσι (γίνονται) (πυροῦ) ἀρ(τάβαι) κ.
Φαλοῦς ὁ ἀντιγρ(αφεὺς) σ(υν)με(μέτρημαι) πυροῦ ἀρ(τάβας) εἴκοσι (γίνονται) (πυροῦ) ἀρ(τάβαι) κ.
(ἔτους) γ Ἐπεὶφ δ.
Year 3, Epeiph 4.
Hermias, the grain-measurer of Mochites, acknowledges that he has received from Inaros, son of Horos, from the allotment of Philagros near Ibion Phage, twenty artabas of wheat, total 20 artabas of wheat.
I, Phalous, the checking clerk, have jointly measured twenty artabas of wheat, total 20 artabas of wheat.
Year 3, Epeiph 4.
Apparatus: Line 5: read εἴκοσι ("twenty").