ἑτέρων καὶ μὲν εἰσενηνεγμένων ἀτοῦτων ἐμοῦ περὶ ἐμπόρων, ἀξιῶ, ἐὰν φαίνηται, μεταπεμψάμενον τὸν Περυινο προνοηθῆναι, ὡς ἐγὼ μὲν τὰ προκείμενα κομίσομαι, αὐτὸς δὲ τεύξεται τῆς ἁρμοζοῦσης ἐπιπλήξεως. [εὐτύχει.]
κατὰ Περεώυος
"Of others and indeed of those who have been brought in, I claim, if it seems, that the merchant, having been sent, should be provided for, as I will take care of the matters at hand, but he will be provided for the fitting reprimand. [May he be fortunate.]"
ἑ̣τ̣έρων καὶ
μ̣ δὲ εἰσενη̣ν̣εγμεν̣[
...]
ι̣νναρωνο[...]
τ̣ο̣ύ̣των ἐμοῦ [...]
περ̣ισπωμ[έ]νου [...]
ἐμπόρων, ἀξιῶ, ἐ̣ὰ̣ν̣ [φ]α̣[ί]ν̣[η]ται, μεταπ̣ε̣μ̣ψ̣ά-
μ̣ε̣ν̣ο̣[ν] τ̣ὸν Π̣ε̣ρ[...] υ̣ι̣ν
προνο̣η̣θῆνα̣ι, ὡ̣ς ἐγὼ μ̣εν τ̣ὰ̣ προκεί̣μ̣ε̣ν̣[α]
[κ]ομί̣σ̣[ο]μαι, αὐτὸς δ̣ὲ̣ τ̣ε̣ύ̣ξ̣ε̣τ̣[αι] τ̣ῆ̣ς̣ ἁ̣ρμο-
ζ̣[ο]ύ̣σης̣ ἐπιπλήξεως.
[ε̣(?)]ὐ̣τύχει.
κα]τ̣ὰ̣ Π̣ερε̣ώυ̣ος
"...of others and
... nor having brought in [...]
...innarono[...]
of these things of mine [...]
being troubled/distressed [...]
merchants, I request, if it appears (necessary), having summoned Per[...] son,
to take precautions, so that I myself will receive the things set forth,
and he himself will receive the appropriate punishment.
Farewell (lit. "be fortunate").
According to Pereōyos(?)"
The text is fragmentary and damaged, making a complete and certain translation difficult. The provided translation is approximate, based on the readable portions of the Greek text. No clearly identifiable Latin text was found in the provided fragment.