Ἱέρωνι τῶν διαδόχων καὶ φρουράρχωι παρὰ τῆς Ἀρτεμιδώρου τῶν ἀπὸ τοῦ ὅρμου. Εὐφράντας τινὸς Ἀγαθοέους γυναικὸς τεθεικυίας παρʼ ἐμ[ο]ὶ ἐνέχυρον γαυνάκη[ν] π̣ρ̣ο̣ τ̣α̣ι̣ τουτο σ̣α̣μ̣ενη̣ ἀ̣ξ̣ι̣[ῶ, ἐὰν φαίνηται, συντά-]ξαι ἀνα[καλεσάμενον αὐτὴν] ἐπα̣να̣[γκάσαι τὸν γαυνά[κην ν ἀπειπάσθαι. τ̣[ού]τ̣ο̣υ̣ γ̣ε̣ν̣ο̣μένου τεύξομαι τῶν εὐγνωμό[νων. εὐτύχει.]
No Latin text was extracted from the document.
To Hieron of the successors and the commander of the guard, from the temple of Artemis, from the harbor. A certain Euphrantus, of the woman Agatho, having deposited as a pledge with me a certain small item, if it seems right, to compel her to return the small item, I will obtain it from those who are grateful. Good fortune.