p.diosk;;12

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.diosk;;12
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἱέρωνι τῶν διαδόχων καὶ φρουράρχωι παρὰ τῆς Ἀρτεμιδώρου τῶν ἀπὸ τοῦ ὅρμου. Εὐφράντας τινὸς Ἀγαθοέους γυναικὸς τεθεικυίας παρʼ ἐμ[ο]ὶ ἐνέχυρον γαυνάκη[ν] π̣ρ̣ο̣ τ̣α̣ι̣ τουτο σ̣α̣μ̣ενη̣ ἀ̣ξ̣ι̣[ῶ, ἐὰν φαίνηται, συντά-]ξαι ἀνα[καλεσάμενον αὐτὴν] ἐπα̣να̣[γκάσαι τὸν γαυνά[κην ν ἀπειπάσθαι. τ̣[ού]τ̣ο̣υ̣ γ̣ε̣ν̣ο̣μένου τεύξομαι τῶν εὐγνωμό[νων. εὐτύχει.]

Latin

No Latin text was extracted from the document.

Translation into English

To Hieron of the successors and the commander of the guard, from the temple of Artemis, from the harbor. A certain Euphrantus, of the woman Agatho, having deposited as a pledge with me a certain small item, if it seems right, to compel her to return the small item, I will obtain it from those who are grateful. Good fortune.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 18)

Extracted Koine Greek Text

Ἱέρωνι τῶν διαδόχων καὶ φρουράρχῳ
παρὰ [ - ca.10 - ] τῆς Ἀρτεμιδώρου τῶν ἀπὸ [το]ῦ̣ ὅρμου.
Εὐφ̣ράντας τινὸς Ἀγαθο[ - ca.? - ]έ̣ους γυναικὸς
τεθηκυίας παρʼ ἐμ[ο]ὶ ἐνέχυρον γ̣αυνάκη[ν] π̣ρ̣ο̣[ - ca.? - ]
[ - ca.? - ] τ̣α̣ι̣ τουτο[ - ca.? - ]
[ - ca.? - ] σ̣α̣μ̣ενη̣[ - ca.? - ]
ἀ̣ξ̣ι̣[ῶ, ἐὰν φαίνηται, συντά-]ξαι ἀνα[καλεσάμενον αὐτὴν]
ἐπα̣να̣[γκάσαι - ca.? - ] τὸν γαυνά[κην - ca.? - ]
[ - ca.? - ] στε[ - ca.? - ]
ν ἀπειπάσθαι. τ̣[ού]τ̣ο̣υ̣ γ̣ε̣ν̣ο̣μένου τεύξομαι τῶν εὐγνωμόνων.
[εὐτύχει.]

Notes (Apparatus)

English Translation

To Hieron, one of the successors and commander of the garrison,
from [ - ca.10 - ] Artemidoros, of those from the harbor.
Euphrantas, of a certain woman of Agatho[ - ca.? - ]es,
who has died, having left with me as a pledge a cloak [gaunakes] [ - ca.? - ]
[ - ca.? - ] this [ - ca.? - ]
[ - ca.? - ] having [ - ca.? - ]
I request, if it seems appropriate, that you order [after summoning her]
to compel [ - ca.? - ] the cloak [gaunakes] [ - ca.? - ]
[ - ca.? - ] to renounce [or disclaim]. When this has been done, I shall obtain gratitude.
[Farewell.]

Commentary

The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. It appears to be a formal request or petition addressed to a military or administrative official named Hieron. The petitioner references a deceased woman who had left a garment (gaunakes, a type of cloak) as security or pledge. The petitioner seeks official intervention to resolve an issue concerning this pledge. The exact details remain unclear due to the fragmentary nature of the papyrus.

Similar Documents