Ἐπίμαχος Διο̣σ̣κουρίδει χα[ίρειν.
ἐστ̣ί̣ν, εἴη ἂ̣ν̣ ὡ̣ς̣ βουλόμε̣θ̣α· καὐ̣τ̣[οὶ
τὸν παρʼ ἡμ̣ῶ̣ν̣ τὰ πρὸ τ̣ῆς ημ̣[
ἐκρίναμεν καὶ σοὶ γ̣ράψαι, ὅπ̣ως ε̣ι̣[
σώματος ἐπιμελόμενος, ἵνʼ ὑ[γιαι
Ἐ̣π̣ίμαχο̣ς̣ β̣α̣(σιλικὸς) γ̣ρ̣α̣(μματεύς)
φρου(ράρχωι) Διοσκουρίδει
None extracted.
Epimachus, greetings to Dioscurides.
It is, if it should be as we wish; and we have judged the matter before us,
and we write to you, as you take care of the body, so that you may be healthy.
Epimachus, (of the royal) scribe.
To the commander of the guard, Dioscurides.
Ἐπίμαχος Διο̣σ̣κουρίδει χα[ίρειν.
]ἐστ̣ί̣ν, εἴη ἂ̣ν̣ ὡ̣ς̣ βουλόμε̣θ̣α· καὐ̣τ̣[οὶ
]τὸν παρʼ ἡμ̣ῶ̣ν̣ τὰ πρὸ τ̣ῆς ημ̣[
]ἐκρίναμεν καὶ σοὶ γ̣ράψαι, ὅπ̣ως ε̣ι̣[
]σώματος ἐπιμελόμενος, ἵνʼ ὑ[γιαι
(hand 2) Ἐ̣π̣ίμαχο̣ς̣ β̣α̣(σιλικὸς) γ̣ρ̣α̣(μματεύς)
(hand 1) φρου(ράρχωι) Διοσκουρίδει
(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)
Epimachos greets Dioskourides.
...it is, may it be as we wish; and we ourselves...
...the one from us, the things before the...
...we decided also to write to you, so that you...
...taking care of your body, so that you may be healthy...
(hand 2) Epimachos, royal secretary
(hand 1) To Dioskourides, commander of the garrison