p.diosk;;2

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.diosk;;2
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Διο̣σ̣κουρίδει φρο̣υράρχωι
π̣αρʼ Ἀμμωνίου τοῦ Ν̣ι̣κ̣ί̣ο̣υ
τῶν ὑπὸ σὲ τεταγμένων
σ̣[τ]ρατιωτῶν̣. ἐπεὶ πλεο-
[ν]ά̣κις συντ̣ε̣ταχότος σοῦ
[Π]τολεμαίωι̣ τῶι ὑπηρέτηι
ἐκτιθέναι μοι τ̣ὰ καθή-
κοντα κα̣[τ]ὰ μῆνα
ἐ̣[κ] πλήρους, τούτου δὲ
μ̣ὴ ὑπομένοντος,
ἀλλʼ ἐμοῦ μό̣νον εἰληφότος
ἐν τῶι
κζ
(ἔτει) ὀψωνίου καὶ
σιτωνίου χα̣λ̣κ̣[ο]ῦ̣ [
̣]
φ̣
ἀ̣ξ̣[ιῶ, ἐ]ὰν φαίν̣ηται,
[π]ρ̣οσκα̣λ̣εσά-
μενον αὐτ̣ὸ̣ν ἀ̣ν̣α̣γ̣κ̣ά-
[σ]α̣ι̣ ἀποδοῦναί μοι τὸ π̣ρ̣ο̣σοφει-
λ̣ό̣[με]ν̣ο̣ν καὶ εἰς τὸ λοιπὸν
[συ]ν̣τάξαι ἀπ̣ο̣διδόναι
[μοι] ἐκ πλήρους κα̣θ̣ό̣-
τι εἴθισται. τούτου δ̣[ὲ]
γενομένου ἔσο̣μαι
τ̣[ετ]ευ̣χ̣ὼς [τῆ]ς̣ παρὰ σ[οῦ]
φ[ιλα]ν̣θ̣ρ̣ω̣π̣ία̣[ς].

Latin

(ἔτους) κη
Φαῶφι
κα
Ἀμ̣μ̣ωνίου κατὰ
Πτο̣λεμαί̣ο̣υ ὑπ̣ηρέτου περὶ σιταρχιῶν.

Translation

To Dioscurides, the commander of the guard, from Ammonius the Nicene, of the soldiers assigned to you. Since you have been appointed more than once to Ptolemaios the servant, to present to me the duties monthly from the full amount, and since he does not endure this, but only I have received it in the year of the purchase and the grain of bronze, I request, if it seems appropriate, to call him and compel him to pay me the amount owed and to arrange to return to me from the full amount as is customary. When this has happened, I will be in possession of the kindness from you.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 6)

Extracted Koine Greek Text

Διο̣σ̣κουρίδει φρο̣υράρχωι
π̣αρʼ Ἀμμωνίου τοῦ Ν̣ι̣κ̣ί̣ο̣υ
τῶν ὑπὸ σὲ τεταγμένων
σ̣[τ]ρατιωτῶν̣. ἐπεὶ πλεο-
[ν]ά̣κις συντ̣ε̣ταχότος σοῦ
[Π]τολεμαίωι̣ τῶι ὑπηρέτηι
ἐκτιθέναι μοι τ̣ὰ καθή-
κοντα κα̣[τ]ὰ μῆνα
ἐ̣[κ] πλήρους, τούτου δὲ
μ̣ὴ ὑπομένοντος,
ἀλλʼ ἐμοῦ μό̣νον εἰληφότος
ἐν τῶι κζ (ἔτει) ὀψωνίου καὶ
σιτωνίου χα̣λ̣κ̣[ο]ῦ̣ [ . . . ]
φ̣ἀ̣ξ̣[ιῶ, ἐ]ὰν φαίν̣ηται,
[π]ρ̣οσκα̣λ̣εσά-
μενον αὐτ̣ὸ̣ν ἀ̣ν̣α̣γ̣κ̣ά-
[σ]α̣ι̣ ἀποδοῦναί μοι τὸ π̣ρ̣ο̣σοφει-
λ̣ό̣[με]ν̣ο̣ν καὶ εἰς τὸ λοιπὸν
[συ]ν̣τάξαι ἀπ̣ο̣διδόναι
[μοι] ἐκ πλήρους κα̣θ̣ό̣-
τι εἴθισται. τούτου δ̣[ὲ]
γενομένου ἔσο̣μαι
τ̣[ετ]ευ̣χ̣ὼς [τῆ]ς̣ παρὰ σ[οῦ]
φ[ιλα]ν̣θ̣ρ̣ω̣π̣ία̣[ς].

Additional Greek Text (Second Hand)

(ἔτους) κη Φαῶφι κα
Ἀμ̣μ̣ωνίου κατὰ Πτο̣λεμαί̣ο̣υ ὑπ̣ηρέτου περὶ σιταρχιῶν.

English Translation

To Dioskourides, the commander of the garrison,
from Ammonios son of Nikias,
one of the soldiers placed under your command.
Since you have repeatedly instructed
Ptolemaios, the assistant,
to pay me my monthly allowances
in full, but he has not complied,
and I alone have received
in the 27th year only the allowance for provisions and grain in bronze [coins],
I request, if it seems appropriate,
that you summon him and compel him
to pay me what he owes,
and henceforth order him to pay me
regularly in full, as is customary.
If this is done, I shall have received
your kindness.

Translation of Additional Greek Text (Second Hand)

Year 28, Phaophi 21.
From Ammonios concerning Ptolemaios, the assistant, regarding grain distributions.

Similar Documents