Ἀρείου τοῦ κ(αὶ) Ἰσχυρίωνος Ἡρα[
-ca.?-
]
δουλ( ) Διδύμου
Ἀρείας Ἥρωνος ἀπὸ Μέμφεως π̣[
-ca.?-
]
[
̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣
]
[
̣ ̣ ̣ ̣ ̣
]
υτου
̣ ̣ ̣[ -ca.?- ]
Φλαυίου Ἔρωτος παρʼ αὐτῷ̣ τετ
̣
[
-ca.?-
]
τὰ δηλωθέντα ὑπὸ Σαραπί̣ω̣ν̣ο̣ς̣ [
-ca.?-
]
Μέμφεως πρὸς ἣν ἔγραψεν [
-ca.?-
]
ἐπιστολὴν περὶ ἐξετάσεως
̣ ̣ ̣[ -ca.?- ]ἀνα-
λ̣ημπτοῦ διακεῖσθαι ἐπʼ ὀνόματος̣ [
-ca.?-
]
ἐν τῇ τῶν ἐνκτήσεων βιβλιοθ[ήκῃ
-ca.?-
]
δουλικὰ σώματα δύο
Εὐοδία καὶ Θερμοῦθις,
καὶ μὴ εἶναι ἐπὶ τῶν τόπων [
-ca.?-
]
τὰ ὑπογεγραμμένα ὑπάρ̣χ̣[οντα
-ca.?-
]
[
̣ ̣ ̣
]
̣ ̣ ̣ο̣υ̣ ὑπεροχὴν διοικηθ[
[
̣ ̣ ̣ ̣ ̣
] παρακειμένη̣ς̣ π̣ροσ̣ό̣δου [
-ca.?-
]
[
- ca.13 -
]χ̣[
-ca.?-
]
[
- ca.15 -
]
̣ ιος κατα
̣
[
-ca.?-
]
[
- ca.15 -
]
̣ ̣μεριγ̣[
[
̣ ̣ ̣ ̣ ̣
]
̣ ̣ ̣ ̣
καὶ ἐπιτιμ[
[
- ca.16 -
]
̣ ̣ ̣ ̣
υ̣ ἱερὰ
̣
[
- ca.19 -
]θ̣ιοσ̣π̣[
-ca.?-
]
No Latin text was extracted from the document.
The document appears to be a fragmentary text, possibly a legal or administrative document, mentioning various individuals and locations, including references to a letter regarding an examination and the presence of certain bodies in a library. The text also discusses the management of certain properties and the prohibition of specific actions in designated places.
Ἀρείου τοῦ κ(αὶ) Ἰσχυρίωνος Ἡρα[
]δουλ( ) Διδύμου
Ἀρείας Ἥρωνος ἀπὸ Μέμφεως π̣[
]υτου
Φλαυίου Ἔρωτος παρʼ αὐτῷ̣ τετ[
]τὰ δηλωθέντα ὑπὸ Σαραπί̣ω̣ν̣ο̣ς̣ [
]Μέμφεως πρὸς ἣν ἔγραψεν [
]ἐπιστολὴν περὶ ἐξετάσεως [ἀνα-]
λ̣ημπτοῦ διακεῖσθαι ἐπʼ ὀνόματος̣ [
]ἐν τῇ τῶν ἐνκτήσεων βιβλιοθ[ήκῃ
]δουλικὰ σώματα δύο
Εὐοδία καὶ Θερμοῦθις,
καὶ μὴ εἶναι ἐπὶ τῶν τόπων [
]τὰ ὑπογεγραμμένα ὑπάρ̣χ̣[οντα
]ο̣υ̣ ὑπεροχὴν διοικηθ[
]παρακειμένη̣ς̣ π̣ροσ̣ό̣δου [
]ιος κατα[
]μεριγ̣[
]καὶ ἐπιτιμ[
]υ̣ ἱερὰ[
]θ̣ιοσ̣π̣[
Of Areios also called Ischyrion, Hera[...], slave(?) of Didymos,
Areia daughter of Heron from Memphis [...],
of Flavius Eros, with him [...],
the things declared by Sarapion [...] from Memphis, to whom he wrote [...],
a letter concerning an examination [of the recoverable(?)] to be arranged under the name [...],
in the archive/library of the properties [...],
two slave persons,
Euodia and Thermouthis,
and that the listed properties are not in the places [...],
the aforementioned possessions [...],
the surplus administered [...],
of the adjacent revenue [...],
[...] and assessment [...],
sacred [...],
[...]thiosp[...]
Note: Due to the fragmentary nature of the original text, the translation provided is partial and approximate. Brackets indicate lacunae or uncertain readings.