p.edfou;1;3

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.edfou;1;3
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἐν ὀνόματι τῆς ἁγίας καὶ ζωοποιοῦ καὶ ὁμοουσίου τριάδος πατρὸς καὶ υἱοῦ καὶ ἁγίου πνεύματος.

βασιλείας τοῦ θειοτάτου καὶ γαληνοτάτου καὶ θεοστεφόῦς ἡμῶν δεσπότου Φλ(αουίου) Ἡρακλείου τοῦ αἰωνίου Αὐγούστου καὶ Αὐτοκράτορος καὶ μεγίστου Εὐεργέτου ἔτους ἐνάτου καὶ ὑπατείας τῆς αὐτῶν.

Θεόδωρος υἱὸς Χαιρήμωνος καὶ [ἡ τούτου] σύμβιος Σουσάννα θυγάτηρ ἐκ μητρὸς ὁρμώμενοι ἀπὸ τῆς [αὐτῆς πόλεως χαίρειν].

Θεόδωρος υἱὸς Χαιρήμωνος ἐκ μητρὸς οἰκέτης καὶ [ἡ τούτου σύμβιος Σουσάννα ὁμολογοῦμεν οἱ προγεγραμμένοι ἐσχηκέναι καὶ δεδανεῖσθαι παρὰ τῆς [ὑμετέρας λαμπρότητος σήμερον εἰς τὴν ἰδίαν ἡμῶν ἀναγκαίαν χρείαν χρυσοῦ νομίσματα].

ἰνδικτίονος μετὰ τῶν ἐπισυναχθησομένων αὐτῶν νομίμων τοκῶν ἑκάστου νομίσματος κατὰ μῆνα χωρὶς τινος ἀντιλογίας καὶ κρίσεως καὶ δίκης καὶ ὑπερθέσεως ἤτε ἀφορμῆς ἰδίῳ ἡμῶν κινδύνῳ καὶ πόρῳ ὑποστάσεως ἐκ παντὸς ἡμῶν τοῦ ὑπάρχοντος καὶ ὑπάρξοντος κινητοῦ καὶ ἀκινήτου καὶ αὐτοκινήτου.

καὶ εἰς τὴν τῆς ὑμετέρας λαμπρότητος ἀσφάλειαν πεποιημένα τοῦτο πρὸς ἕκαστον ἡμῶν γραμματεῖον κύριον (καὶ) βέβαιον μεθʼ ὑπογραφῆς τοῦ ὑπὲρ ἡμῶν ὑπογράφοντος καὶ ἐπερωτηθέντες ὡμολογήσαμεν.

Θεόδωρος υἱὸς Χαιρήμωνος ἐκ μητρὸς καὶ Σουσάννα οἱ προγεγραμμένοι ἐθέμεθα τὴν παροῦσαν ἀσφάλειαν καὶ στοιχεῖ ἡμῖν πάντα τὰ ἐγγεγραμμένα ὡς πρόκειται.

ἀξιῶ ἃ ὑπὲρ αὐτῶν ὑπέγραψα μὴ εἰδότων γράμματα.

ἀξιῶ ἃ εἰσέγραψα ὑπὲρ αὐτῆς μὴ εἰδυίας.

Φλ(άουιος) Γεώργις υ(ἱὸς) Ἰσακίου πραμαρτυρῶ.

Φλ(άουιος) Πιστῶι μαρτυρῶ τῷ ἀσφαλεῖ ἀκούσας παρὰ τῶν θεμένων.

διʼ ἐμοῦ Κυρίλλου διακόνου καὶ συμβολαιογράφου ἐγένετο.

ἀσφάλεια Θεοδώρου οἰκέτου (καὶ) Σουσάννας ἀκοιτίος.

Latin

Flauius Georgius filius Isakii.

Flauius Pistois Diio.

Translation

In the name of the holy and life-giving and consubstantial Trinity of the Father and the Son and the Holy Spirit.

Of the kingdom of our most divine and most peaceful and God-crowned Lord Flavius Heraclius, the eternal Augustus and Autocrat and greatest Benefactor, in the ninth year and the consulship of them.

Theodore son of Chairemon and his wife Susanna, daughter of [mother], greeting from the same city.

Theodore son of Chairemon, from mother, servant and his wife Susanna, we the undersigned declare that we have established and have been given by your brightness today for our own necessary need gold coins.

In the indiction with the lawful interests of each coin per month without any contradiction and judgment and trial and appeal or cause of our own danger and property from all of us of the existing and existing movable and immovable and automobile.

And for the security of your brightness we have made this for each of us a document, valid with the signature of the one who signed for us and having been questioned we have agreed.

Theodore son of Chairemon from mother and Susanna, we the undersigned have established the present security and it contains everything that is written as it is supposed to be.

I demand what I signed for them without knowing the letters.

I demand what I wrote for her without knowing.

Flavius Georgius son of Isakios testifies.

Flavius Pistois testifies to the security having heard from those who are present.

Through me, Cyril, deacon and notary, it was done.

Security of Theodore the servant (and) of Susanna the wife.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 5)

Extracted Koine Greek Text

† ἐν ὀνόματι τῆς ἁγίας καὶ ζωοποιοῦ καὶ ὁμοουσίου τριάδος πατρὸς καὶ υἱοῦ καὶ ἁγίου πνεύματος.
βασιλείας τοῦ θειοτάτου καὶ γαληνοτάτου καὶ θεοστεφοῦς ἡμῶν δεσπότου Φλ(αουίου) Ἡρακλείου τοῦ αἰωνίου Αὐγούστου καὶ Αὐτοκράτορος καὶ μεγίστου Εὐεργέτου ἔτους ἐνάτου καὶ ὑπατείας τῆς αὐτῶν... ἔτους ὀγδόου Παῦνι... ἐν Ἀπόλλωνος ἄνω πόλει.
...ανῳ Ἀπολλωναρίῳ υἱῷ τοῦ αἰδεσιμωτάτου...
Θεόδωρος υ(ἱὸς) Χαιρήμωνος καὶ [ἡ τούτου] σύμβιος Σουσάννα θυγάτηρ... ἐκ μητρὸς... ὁρμώμενοι ἀπὸ τῆς [αὐτῆς πόλεως χαί(ρειν).]
Θεόδωρος υἱὸς Χαιρήμωνος ἐκ μητρὸς... οἰκέτης καὶ [ἡ τούτου σ]ύμβιος Σουσάννα ὁμολογοῦμεν οἱ προγεγραμμένοι ἐσχηκέναι καὶ δεδανεῖσθαι παρὰ τῆς [ὑμετ]έρας λαμπρότητος σήμερον [εἰς τὴν] ἰδίαν ἡμῶν ἀναγκαίαν χρείαν χρυσοῦ νομίσματα... ζυγῷ Ἀπόλλωνος, γί(νεται) χρ(υσοῦ) νο(μίσματα)... μόνα...
καὶ ταῦτα ἑτοίμως ἔχομεν παρασχεῖν τῷ προσφέροντι ἡμῖν τὴν παροῦσαν ἡμῶν ἀσφάλειαν... ἀπὸ τῆς σήμερον καὶ προγεγραμμένης ἡμέρας [ἥτι]ς ἐστὶ ἐννέα καὶ... ἰν(δικτίονος) μετὰ τῶν ἐπισυναχθησομένων αὐτῶν νομίμων τοκῶν... ἑκάστου νομίσματος κατὰ μῆνα χωρὶς τινος ἀντιλογίας καὶ κρίσεως καὶ δίκης καὶ ὑπερθέσεως ἤτε ἀφορμῆς ἰδίῳ ἡμῶν κινδύνῳ καὶ πόρῳ ὑποστάσεως ἐκ παντὸς ἡμῶν τοῦ ὑπάρχοντος καὶ ὑπάρξοντος κινητοῦ τε καὶ ἀκινήτου καὶ αὐτοκινήτου καὶ εἰς τὴν τῆς ὑμετέρας λαμπρότητος ἀσφάλειαν πεποιήμεθα τοῦτο πρὸς ἕκαστον ἡμῶν γραμματεῖ(ον) κύρ(ιον) (καὶ) βέβ(αιον) μεθʼ ὑπογρα(φῆς) τοῦ ὑπὲρ ἡμῶν ὑπογράφοντος καὶ ἐπερωτηθέντες ὡμολογήσαμεν. †
† Θεόδωρος υἱὸς Χαιρήμωνος ἐκ μητρὸς... [καὶ Σουσάννα] οἱ προγεγραμμένοι ἐθέμεθα τὴν παροῦσαν ἀσφάλειαν καὶ στοιχεῖ ἡμῖν πάντα τὰ ἐγγεγραμμένα ὡς πρόκειται... ἀξιῶ ἃ ὑπὲρ αὐτῶν ὑπέγραψα μὴ εἰδότων γράμματα... ἀξιῶ ἃ εἰσέγραψα ὑπὲρ αὐτῆς μὴ εἰδυίας γράμματα. † † Ἰωαννάκις... Φλ(άουιος) Γεώργις υ(ἱὸς) Ἰσακίου... μαρτυρῶ... Φλ(άουιος) Πιστῶις Διίου μαρτυρῶ τῷ ἀσφαλείῳ ἀκούσας παρὰ τῶν θεμένων. † διʼ ἐμοῦ Κυρίλλο(υ) διακ(όνου) καὶ συμβολαιογράφου ἐγένετο.
† ἀσφάλ(εια) Θεοδώρου οἰκέτου (καὶ) Σουσάννας ἀκοίτιος

Extracted Latin Text

Fl(auius) Heraclius Augustus

English Translation

† In the name of the holy, life-giving, and consubstantial Trinity, Father, Son, and Holy Spirit.
In the reign of our most divine, serene, and crowned-by-God lord Flavius Heraclius, eternal Augustus and Emperor and greatest Benefactor, in the ninth year and the eighth year of their consulship, in the month Pauni... in the upper city of Apollon...
...to Apollonarios, son of the most reverend...
Theodore, son of Chairemon, and his wife Susanna, daughter of... from mother... originating from the same city, greetings.
We, the aforementioned Theodore, son of Chairemon, from mother..., servant, and his wife Susanna, acknowledge and confess that we have received and borrowed today from your nobility, for our own necessary use, gold coins... by the weight-standard of Apollon, amounting to gold coins... only...
And we are ready to repay these to whoever presents this our security document... from today and the aforementioned day, which is the ninth... indiction, along with the lawful interest accruing monthly on each coin, without any dispute, judgment, lawsuit, postponement, or excuse, at our own risk and from all our present and future property, movable, immovable, and self-moving. And for the security of your nobility, we have made this document binding and valid, signed by the one signing on our behalf, and upon being questioned, we have confessed. †
† Theodore, son of Chairemon, from mother..., and Susanna, the aforementioned, have placed this present security, and all that is written herein is binding upon us as stated... I affirm what I have signed on their behalf, as they do not know letters... I affirm what I have written on her behalf, as she does not know letters. † † Ioannakis... Flavius Georgis, son of Isakios... I witness... Flavius Pistois, son of Diius, I witness this security, having heard from those who placed it. † Through me, Kyrillos, deacon and notary, this was done.
† Security of Theodore, servant, and Susanna, his wife.

Similar Documents